< Galačanom 5 >

1 Stojte torej trdno v svobodi, s katero nas je Kristus osvobodil in ne bodite ponovno vpleteni z jarmom sužnosti.
State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
2 Glejte, jaz, Pavel, vam povem, da če boste obrezani, vam Kristus ne bo nič koristil.
Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
3 Kajti ponovno pričujem vsakemu človeku, ki je obrezan, da je dolžnik izpolnjevanja celotne postave.
Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
4 Katerikoli izmed vas ste opravičeni po postavi, vam je Kristus postal nekoristen; odpadli ste od milosti.
Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
5 Kajti mi po Duhu čakamo na upanje pravičnosti iz vere.
Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiæ expectamus.
6 Kajti v Jezusu Kristusu niti obreza ne koristi nič niti neobreza, temveč vera, ki deluje po ljubezni.
Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium: sed fides, quæ per charitatem operatur.
7 Dobro ste tekli; kdo vas je oviral, da ne bi ubogali resnice?
Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?
8 To prepričevanje ne prihaja od tistega, ki vas kliče.
Persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
9 Malo kvasa prekvasi celotno gmoto.
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
10 Po Gospodu imam zaupanje v vas, da ne boste drugače misleči; toda kdor vas nadleguje, bo nosil svojo obsodbo, kdorkoli bo.
Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
11 In jaz, bratje, če vendarle oznanjam obrezo, zakaj še vedno trpim preganjanje? Potem je pohujšanje križa prenehalo.
Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
12 Kateri pa vas begajo, želim, da bi bili celó odrezani.
Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
13 Kajti bratje, poklicani ste bili v svobodo; samo svobode ne uporabite za priložnost mesu, temveč v ljubezni služite drug drugemu.
Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
14 Kajti vsa postava je izpolnjena v eni besedi, celó v tej: ›Svojega bližnjega boš ljubil kakor samega sebe.‹
Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
15 Toda če drug drugega grizete in hrustate, pazite, da ne boste požrti eden od drugega.
Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
16 Pravim torej to: »Hodite v Duhu in ne boste uresničili poželenja mesa.«
Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
17 Kajti meso hrepeni zoper Duha, Duh pa zoper meso; in ta dva sta drug drugemu nasprotna, tako da ne morete delati stvari, ki bi jih želeli.
Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: hæc enim sibi invicem adversantur: ut non quæcumque vultis, illa faciatis.
18 Toda če ste vodeni od Duha, niste pod postavo.
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
19 Torej dela mesa so očitna, ki so ta: zakonolomstvo, prešuštvovanje, nečistost, pohotnost,
Manifesta sunt autem opera carnis: quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
20 malikovanje, čaranje, sovraštvo, prerekanje, tekmovanja, bes, prepir, upori, krivoverstva,
idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,
21 zavisti, umori, pijanost, veseljačenja in podobno; o katerih vam vnaprej povem, kakor sem vam tudi povedal v preteklem času, da tisti, ki počenjajo takšne stvari, ne bodo podedovali Božjega kraljestva.
invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
22 Toda sad Duha je ljubezen, radost, mir, potrpežljivost, blagost, dobrota, vera,
Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
23 krotkost, zmernost; zoper te ni postave.
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
24 In tisti, ki so Kristusovi, so meso križali s strastmi in poželenji.
Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
25 Če živimo po Duhu, tudi hodimo v Duhu.
Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
26 Ne bodimo željni prazne slave z izzivanjem drug drugega in zavidanjem drug drugemu.
Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.

< Galačanom 5 >