< Galačanom 3 >
1 O nespametni Galačani, kdo vas je uročil, da ne bi ubogali resnice, pred čigar očmi je bil očitno postavljen Jezus Kristus, križan med vami?
wagalatia mwalalo, ni liyo liako ovu laliwaaribu? Je Kristo Yesu alaite lii kati msulubiwa kunnonge ya minyo yinu?
2 Samo to hočem izvedeti od vas: »Ali ste prejeli Duha z deli postave ali s poslušnostjo veri?«
nenga nipala tutange tena boka kwinu. je mwatipokiya roho kwa makowe ga saliya ama kwa amini galo gamyowine.
3 Ali ste tako nespametni? Ali ste, začenši z Duhom, sedaj popolni v mesu?
Je mwenga ni mwalalo kiasi che? je mwtumbwile katika Roho lengo muyowe katika yega?
4 Ali ste toliko stvari pretrpeli zaman? Če bi bile vendarle zaman.
Je mwatiseka kwa makowe genge bure, kati ya kweli yabile ya bure?
5 On torej, ki vam daje Duha in med vami dela čudeže, ali jih dela po delih postave ali po poslušnosti veri?
Je yolo apiale Roho kwinu napanga makowe ya ngupu kati yinu upanga kw makowe ga saliy ama kwa pekania pamope na imani?
6 Celó kakor je Abraham veroval Bogu in mu je bilo to šteto za pravičnost.
abrahamu “Atikumuamini nnongo atibalangiliwa panga mwene haki.”
7 Spoznajte torej, da so Abrahamovi otroci tisti, ki so iz vere.
Kwanamna yelo mwelewe panga, balo ambao bandamini Nibana ba abrahamu.
8 In ker je pismo slutilo, da bo Bog pogane opravičil po veri, je poprej oznanjalo evangelij Abrahamu, rekoč: ›V tebi bodo blagoslovljeni vsi narodi.‹
Andiko latitabili kwamba nnongo atikua balangilia haki bandu badunia kwandela ya amini. injili hatikuhihubili wete kwa abrahamu: “katika wenga dunia yoti yabarikiwa.”
9 Tako so torej tisti, ki so iz vere, blagoslovljeni z zvestim Abrahamom.
Lenga baadaye balo ambao babii naimani uwayali pamope ni abrahamu, yembe yabile na imani.
10 Kajti kolikor jih je iz del postave, so pod prekletstvom, kajti pisano je: ›Preklet je vsak, kdor ne vztraja v vseh stvareh, ki so pisane v knjigi postave, da jih izvrši.‹
balo ambao bandategemea makoe ga saliya babile pae ya laana. kwakua itiandikwa, “amelaaniwa kila mundu yabakamwana lii na makoe goti gabaandikite katika kitabu cha salia, kuyapanga goti”
11 Toda očitno je to, da v Božjih očeh noben človek ni opravičen s postavo, kajti: ›Pravični bo živel iz vere.‹
Mbeyambe ni ubi wazi kwamba Nnongo am'balan gia kwaa haki hata yumo kwa saliya, kwa kuwa mwene haki apala tama kwa imani.
12 Postava pa ni iz vere, temveč: ›Človek, ki jih izvršuje, bo živel po njih.‹
salia inokana na imani, lakini badala yake “yembe yapanga makoe gana katika salia, apala tama kwasalia.
13 Kristus nas je odkupil od prekletstva postave, ko je za nas postal prekletstvo, kajti pisano je: ›Preklet je vsak, kdor visi na drevesu.‹
kristo atitukwombwa twenga boka lazi kwajili yitu. kwakua itiandikwa akoeite lazi kila mundu ywabambilwa kunani ya mkongo.
14 Da bi Abrahamov blagoslov lahko po Jezusu Kristusu prešel na pogane, da bi mi po veri lahko prejeli obljubo Duha.
Nia lyabile lengo labile nyanya baraka yayabile kwa Ibrahimu yipala yeicha kwa kila mundu wa mataifa katika Kristo Yesu, lenga kwamba tuweche pokia ahadi ya Roho petya imani.
15 Bratje, govorim po človeških običajih: »Čeprav je to samo človeška zaveza, vendar če je potrjena, je noben človek ne razveljavlja ali dodaja k njej.«
Nongo, nindalongela kwa namna ya kibinadamu. Hata muda ambapo patano la kibinadamu litiyomoka bekwa imara, ntopo ywa wecha chalawa ama yongekea.
16 Torej obljube so bile izrečene Abrahamu in njegovemu semenu. Ni rekel: ›In semenom, ‹ kakor mnogim; temveč kakor enemu: ›In tvojemu semenu, ‹ ki je Kristus.
Mbeyambe ahadi bahatizibaya kwa Ibrahimu na kwa kizazi chake. Ibaya kwaa, “kwa vizazi,” imaanisha kwaa bana mbone bali badala yake kwa yumo kichake, “kwa kizazi chako” ywembe ni Kristo.
17 In pravim to, da zaveze, ki je bila prej potrjena od Boga v Kristusu, postava, ki je bila štiristo trideset let kasneje, ne more razveljaviti, da bi obljubo storila brez učinka.
mbeyambe nibaya, saliya ambayo yaisile miaka 430 baadae, iboka kwaa patano la kiogo labekite Nnongo.
18 Kajti če je dediščina po postavi, le-ta ni več po obljubi; toda Bog jo je Abrahamu dal po obljubi.
Kwa kuwa kati urithi isa kwa ndela ya saliya, ipale baha kae aichile kwa ndela ya ahadi lakini Nnongo yapiite bure kwa Ibrahimu kwa ndela ya ahadi.
19 Čemu potem služi postava? Dodana je bila zaradi prestopkov, dokler ne bi prišel potomec, ki mu je bila dana obljuba; in ta je bila odrejena po angelih v roko posrednika.
mwanja namani saliya batikuipiya? batikuiyongekea kwa sababu ya makosa, mpaka lubeleko wa Ibrahimu uiche kwa balo ambao kwabe ati kuwaaidi. Salia yatibekwa katika shinikizo petiya malaika kwa luboko lwa mapatano.
20 Torej posrednik ni posrednik enega, toda Bog je eden.
mbeyambe mkengi amainisa zaidi ya mundu yumo, bali Nnongo ni yumo kichake.
21 Ali je potem postava zoper Božje obljube? Bog ne daj, kajti če bi bila dana postava, ki bi lahko dala življenje, bi bila pravičnost resnično po postavi.
Kwaiyo je saliya ibile kiogo na ahadi za Nnongo/ la hasha! kwa kuwa kati saliya yayapiyilwe yabile na uweso wa leta ukoti, haki mana ipatikikine kwa saliya.
22 Toda pismo je vse zaprlo pod greh, da bi bila lahko tem, ki verujejo, dana obljuba po veri Jezusa Kristusa.
Lakini bvadala yake, liandiko lititaba makowe goti pae ya dhambi. Nnongo apangite nyaa lenga kwamba aadi yake ya kutulopwa twenga kwa imani katika Yesu Kristo iwese patikana kwa balo baba amini.
23 Toda preden je prišla vera, smo bili držani pod postavo, zaprti veri, ki naj bi se razodela kasneje.
Lakini kabala ya imani katika Kristo iichile kwaa, twabile twatitabilwa na kuwa pae ya saliya mpaka uwise ufunuo wa imani.
24 Zatorej je bila postava naša vzgojiteljica, da nas privede h Kristusu, da bi bili mi lahko opravičeni iz vere.
Kwaiyo saliya yatipangika kiongozi witu mpaka Kristo paisile, lenga kwamba tutihalangilwa haki kwa iamani.
25 Toda potem, ko je prišla vera, nismo več pod vzgojiteljico.
Mbeyambe kwa kuwqa imani itiicha tupile kwaa pae ya muangalizi.
26 Kajti vi vsi ste Božji otroci po veri v Kristusa Jezusa.
kwa kuwa mwenga mwaboti ni bana ba Nnongo petiya imani katrika Kristo Yesu.
27 Kajti tako veliko, kot vas je bilo krščenih v Kristusa, ste oblekli Kristusa.
Boti ambao twatibatizwa katika Kristo mutikumwala Kristo.
28 Ni niti Juda niti Grka, ni niti sužnja niti svobodnega, ni niti moškega niti ženske; kajti vsi vi ste eno v Kristusu Jezusu.
Ntopo myahudi wala Myunani, mtu mwa wala huru, mnatome wala mnwawa, kwa kuwa mwenga mwaboti katika Kristo Yesu.
29 Če pa ste Kristusovi, potem ste Abrahamovo seme in dediči glede na obljubo.
Kati mwenga ni wa Kristo, basi n lubeleko lwa Ibrahimu, warithi kwa mujibu wa ahadi.