< Galačanom 3 >

1 O nespametni Galačani, kdo vas je uročil, da ne bi ubogali resnice, pred čigar očmi je bil očitno postavljen Jezus Kristus, križan med vami?
O ry nte-Galate gegeo! Ia ty namoreke anahareo tsy hatokisa’ areo ty hatò? ie añatrefam-pihaino’ areo ty nampalangesañe ty fipehañe Iesoà Norizañey.
2 Samo to hočem izvedeti od vas: »Ali ste prejeli Duha z deli postave ali s poslušnostjo veri?«
Inao ty teako hatoro’ areo ahiko: Rinambe’ areo ami’ty fimanean-Kake hao i Arofoy? Ke natokisañe i nijanjiñañey?
3 Ali ste tako nespametni? Ali ste, začenši z Duhom, sedaj popolni v mesu?
Minè v’inahareoo? Ie namototse amy Arofoy, ho fonireñe amy nofotsey hao henaneo?
4 Ali ste toliko stvari pretrpeli zaman? Če bi bile vendarle zaman.
Tsy vente’e hao o raha maro nijalea’ areoo, toe tsy jefa’e hao?
5 On torej, ki vam daje Duha in med vami dela čudeže, ali jih dela po delih postave ali po poslušnosti veri?
I nanolotse anahareo i Arofoy naho mitolon-draha tsitantane añivo’ areoy; itoloña’e am-pimanean-Kake hao, ke am-patokisañe i jinanjiñey?
6 Celó kakor je Abraham veroval Bogu in mu je bilo to šteto za pravičnost.
Hambañe amy Abraàme; Natokisa’e t’i Andrianañahare vaho vinolili’e ho havañonañe ama’e.
7 Spoznajte torej, da so Abrahamovi otroci tisti, ki so iz vere.
Arendreho arè te toe ana’ i Abraàme o amam-patokisañeo.
8 In ker je pismo slutilo, da bo Bog pogane opravičil po veri, je poprej oznanjalo evangelij Abrahamu, rekoč: ›V tebi bodo blagoslovljeni vsi narodi.‹
Aa kanao nitokie’ o Sokitse Masiñeo te hampivantañen’ Añahare ami’ ty fatokisa’e o kilakila ondatio, le tsinara’e amy Abraàme aolo’ i talili-soay, ty hoe: Ama’o ty hitahiañe ze hene fifeheañe,
9 Tako so torej tisti, ki so iz vere, blagoslovljeni z zvestim Abrahamom.
Aa le mindre tahi­eñe amy Abraàme mpiàtoy o mpiatoo.
10 Kajti kolikor jih je iz del postave, so pod prekletstvom, kajti pisano je: ›Preklet je vsak, kdor ne vztraja v vseh stvareh, ki so pisane v knjigi postave, da jih izvrši.‹
Songa nafàtse ze mpimane Hake, fa hoe ty pinatetse: Sindre afàtse ze tsy mitolom-panao ze hene pinatetse amy Boke Hakey.
11 Toda očitno je to, da v Božjih očeh noben človek ni opravičen s postavo, kajti: ›Pravični bo živel iz vere.‹
Malange te tsy ia ty ho vantañe’ i Hake añatrefan’ Anañahare, fa, Veloñe amy fatokisa’ey ty vantañe.
12 Postava pa ni iz vere, temveč: ›Človek, ki jih izvršuje, bo živel po njih.‹
Tsy fatokisañe ty fimanemanean-dily, fe Iveloma’ ty manao irezay.
13 Kristus nas je odkupil od prekletstva postave, ko je za nas postal prekletstvo, kajti pisano je: ›Preklet je vsak, kdor visi na drevesu.‹
Jineba’ i Norizañey amy fatse amy Hake aoiy tika, ie nafàtse ho antika, fa hoe ty pinatetse: Fonga afàtse ze aradorado an-katae
14 Da bi Abrahamov blagoslov lahko po Jezusu Kristusu prešel na pogane, da bi mi po veri lahko prejeli obljubo Duha.
soa te am’ Iesoà Norizañey ty hitotsaha’ ty fitahia’ i Abraàme amo kilakila ‘ndatio, handrambesa’e am-patokisañe i Arofo nitamañey.
15 Bratje, govorim po človeških običajih: »Čeprav je to samo človeška zaveza, vendar če je potrjena, je noben človek ne razveljavlja ali dodaja k njej.«
O ry longo, ho razañeko ami’ty fanoe’ ondatio: Ndra t’ie fañina’ ondaty, naho fa najadoñe, le tsy eo ty mamao­paoke aze ndra manovoñe fepetse ama’e;
16 Torej obljube so bile izrečene Abrahamu in njegovemu semenu. Ni rekel: ›In semenom, ‹ kakor mnogim; temveč kakor enemu: ›In tvojemu semenu, ‹ ki je Kristus.
ie amy zao, nanoeñe amy Abraàme naho amy tiri’ey o fampitamañeo. Tsy natao ty hoe: Naho amo tiri’eo, hoe t’ie maro, fa ami’ty raike, ami’ty hoe: Naho amy tiri’oy, toe i Norizañey.
17 In pravim to, da zaveze, ki je bila prej potrjena od Boga v Kristusu, postava, ki je bila štiristo trideset let kasneje, ne more razveljaviti, da bi obljubo storila brez učinka.
Zao o taroñekoo: Tsy mahafaoke i fañina nititihen’ Añahare hampikoaha’e i fampitamañeiy i Hake nanoeñe efa-jato-tsi-telo-polo taoñe mb’atoiy.
18 Kajti če je dediščina po postavi, le-ta ni več po obljubi; toda Bog jo je Abrahamu dal po obljubi.
Fa naho miato aman-Kake ty lova, le tsy miato amy fampitamañey, fe fampitamañe ty nanoloran’ Añahare aze amy Abraàme.
19 Čemu potem služi postava? Dodana je bila zaradi prestopkov, dokler ne bi prišel potomec, ki mu je bila dana obljuba; in ta je bila odrejena po angelih v roko posrednika.
Inoñ’ arè ty asa’ i Hake? Natovoñe ty amo hakeoo, ie norizañe amo anjelio am-pitàm-pañalañalañe ampara’ te nivotrake i Tiry nampitamañey.
20 Torej posrednik ni posrednik enega, toda Bog je eden.
Tsy mañila t’indaty añivo, fe raike t’i Andrianañahare.
21 Ali je potem postava zoper Božje obljube? Bog ne daj, kajti če bi bila dana postava, ki bi lahko dala življenje, bi bila pravičnost resnično po postavi.
Aa vaho mifandietse amo fampitamàn’ Añahareo hao t’i Hake? Sondo’e! Fa naho eo ty hake nitolorañe ze ho nahaveloñe, le i hake zay ty ho nahavantañe.
22 Toda pismo je vse zaprlo pod greh, da bi bila lahko tem, ki verujejo, dana obljuba po veri Jezusa Kristusa.
Fe kila nagabe’ i Sokitse Masiñey ambanen-kakeo ao, soa te hatolotse amo mahafiatoo i nampitamañey, añamy fatokisa’ Iesoà Norizañeiy.
23 Toda preden je prišla vera, smo bili držani pod postavo, zaprti veri, ki naj bi se razodela kasneje.
Ie mbe tsy pok’ atoy i fatokisañey, le rinohy ambane’ i Hake tikañe, narindriñ’ ao ampara’ te naboake o fatokisañeo.
24 Zatorej je bila postava naša vzgojiteljica, da nas privede h Kristusu, da bi bili mi lahko opravičeni iz vere.
Aa le nimpañoke antika homb’ amy Norizañey mb’eo t’i Hake, soa te hivantaña’ i fatokisañey.
25 Toda potem, ko je prišla vera, nismo več pod vzgojiteljico.
Kanao eo i fatokisañey, le tsy fehè’ i mpañokey ka tika.
26 Kajti vi vsi ste Božji otroci po veri v Kristusa Jezusa.
Songa anan’ Añahare nahareo amy fatokisa-migahi’ Iesoà Norizañeiy,
27 Kajti tako veliko, kot vas je bilo krščenih v Kristusa, ste oblekli Kristusa.
le inahareo nalipotse amy Norizañey ro misikiñe i Norizañey.
28 Ni niti Juda niti Grka, ni niti sužnja niti svobodnega, ni niti moškega niti ženske; kajti vsi vi ste eno v Kristusu Jezusu.
Tsy eo ndra Jiosy ndra Grika, tsy eo ndra ondevo ndra midada, tsy eo ndra lahilahy ndra ampela; amy te hene raike am’ Iesoà Norizañey.
29 Če pa ste Kristusovi, potem ste Abrahamovo seme in dediči glede na obljubo.
Aa ie amy Norizañey, le tarira’ i Abraàme, mpandova ty amy nampitamàñey.

< Galačanom 3 >