< Galačanom 3 >

1 O nespametni Galačani, kdo vas je uročil, da ne bi ubogali resnice, pred čigar očmi je bil očitno postavljen Jezus Kristus, križan med vami?
O ye Galatians, deficient in understanding! Who hath fascinated you? For lo, Jesus the Messiah hath been portrayed as in a picture, crucified before your eyes.
2 Samo to hočem izvedeti od vas: »Ali ste prejeli Duha z deli postave ali s poslušnostjo veri?«
This only would I learn from you, Was it by works of the law, that ye received the Spirit? or by the hearing of faith?
3 Ali ste tako nespametni? Ali ste, začenši z Duhom, sedaj popolni v mesu?
Are ye so foolish, that having begun in the Spirit, ye now would consummate in the flesh?
4 Ali ste toliko stvari pretrpeli zaman? Če bi bile vendarle zaman.
And have ye borne all these things in vain? And I would, it were in vain!
5 On torej, ki vam daje Duha in med vami dela čudeže, ali jih dela po delih postave ali po poslušnosti veri?
He therefore who giveth the Spirit in you, and who worketh miracles among you, doth he these things by the deeds of the law? or by the hearing of faith?
6 Celó kakor je Abraham veroval Bogu in mu je bilo to šteto za pravičnost.
In like manner Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
7 Spoznajte torej, da so Abrahamovi otroci tisti, ki so iz vere.
Know ye, therefore, that those who are of faith, they are the children of Abraham.
8 In ker je pismo slutilo, da bo Bog pogane opravičil po veri, je poprej oznanjalo evangelij Abrahamu, rekoč: ›V tebi bodo blagoslovljeni vsi narodi.‹
For, because God knew beforehand that the Gentiles would be made just by faith, he preannounced it to Abraham; as saith the holy scripture, In thee shall all nations be blessed.
9 Tako so torej tisti, ki so iz vere, blagoslovljeni z zvestim Abrahamom.
Believers, therefore, it is, who are blessed with believing Abraham.
10 Kajti kolikor jih je iz del postave, so pod prekletstvom, kajti pisano je: ›Preklet je vsak, kdor ne vztraja v vseh stvareh, ki so pisane v knjigi postave, da jih izvrši.‹
For they who are of the deeds of the law, are under the curse: for it is written, Cursed is every one who shall not do every thing written in this law.
11 Toda očitno je to, da v Božjih očeh noben človek ni opravičen s postavo, kajti: ›Pravični bo živel iz vere.‹
And that no one becometh just before God, by the law, is manifest: because it is written, The just by faith, shall live.
12 Postava pa ni iz vere, temveč: ›Človek, ki jih izvršuje, bo živel po njih.‹
Now the law is not of faith; but, whoever shall do the things written in it, shall live by them.
13 Kristus nas je odkupil od prekletstva postave, ko je za nas postal prekletstvo, kajti pisano je: ›Preklet je vsak, kdor visi na drevesu.‹
But the Messiah hath redeemed us from the curse of the law, and hath been a curse for us; (for it is written, Cursed is everyone that is hanged on a tree; )
14 Da bi Abrahamov blagoslov lahko po Jezusu Kristusu prešel na pogane, da bi mi po veri lahko prejeli obljubo Duha.
that the blessing of Abraham might be on the Gentiles, through Jesus the Messiah; that we might receive the promise of the Spirit by faith.
15 Bratje, govorim po človeških običajih: »Čeprav je to samo človeška zaveza, vendar če je potrjena, je noben človek ne razveljavlja ali dodaja k njej.«
My brethren, I speak as among men; a man's covenant which is confirmed, no one setteth aside, or changeth any thing in it.
16 Torej obljube so bile izrečene Abrahamu in njegovemu semenu. Ni rekel: ›In semenom, ‹ kakor mnogim; temveč kakor enemu: ›In tvojemu semenu, ‹ ki je Kristus.
Now to Abraham was the promise made, and to his seed. And it said to him, not, to thy seeds, as being many; but to thy seed, as being one, which is the Messiah.
17 In pravim to, da zaveze, ki je bila prej potrjena od Boga v Kristusu, postava, ki je bila štiristo trideset let kasneje, ne more razveljaviti, da bi obljubo storila brez učinka.
And this I say: That the covenant which was previously confirmed by God in the Messiah, the law which was four hundred and thirty years after, cannot set it aside, and nullify the promise.
18 Kajti če je dediščina po postavi, le-ta ni več po obljubi; toda Bog jo je Abrahamu dal po obljubi.
And if the inheritance were by the law, it would not be by promise: but God gave it to Abraham by promise.
19 Čemu potem služi postava? Dodana je bila zaradi prestopkov, dokler ne bi prišel potomec, ki mu je bila dana obljuba; in ta je bila odrejena po angelih v roko posrednika.
What then is the law? It was added on account of transgression, until that seed should come, to whom belonged the promise: and the law was given by angels through a mediator.
20 Torej posrednik ni posrednik enega, toda Bog je eden.
Now a mediator is not of one; but God is one.
21 Ali je potem postava zoper Božje obljube? Bog ne daj, kajti če bi bila dana postava, ki bi lahko dala življenje, bi bila pravičnost resnično po postavi.
Is the law then opposed to the promise of God? Far be it. For if a law had been given, which could make alive, certainly, righteousness would have been by the law.
22 Toda pismo je vse zaprlo pod greh, da bi bila lahko tem, ki verujejo, dana obljuba po veri Jezusa Kristusa.
But the scripture hath inclosed all under sin, that the promise by faith in Jesus the Messiah might be given to them that believe.
23 Toda preden je prišla vera, smo bili držani pod postavo, zaprti veri, ki naj bi se razodela kasneje.
But before the faith came, the law kept us shut up unto the faith that was to be revealed.
24 Zatorej je bila postava naša vzgojiteljica, da nas privede h Kristusu, da bi bili mi lahko opravičeni iz vere.
The law, therefore, was a monitor for us unto the Messiah, that we might become just by faith.
25 Toda potem, ko je prišla vera, nismo več pod vzgojiteljico.
But the faith having come, we are not under the monitor.
26 Kajti vi vsi ste Božji otroci po veri v Kristusa Jezusa.
For ye are all the children of God, by faith in Jesus the Messiah.
27 Kajti tako veliko, kot vas je bilo krščenih v Kristusa, ste oblekli Kristusa.
For they who have been baptized into the Messiah, have put on the Messiah.
28 Ni niti Juda niti Grka, ni niti sužnja niti svobodnega, ni niti moškega niti ženske; kajti vsi vi ste eno v Kristusu Jezusu.
There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free-born, neither male nor female; for ye are all one in Jesus the Messiah.
29 Če pa ste Kristusovi, potem ste Abrahamovo seme in dediči glede na obljubo.
And if ye are the Messiah's, then are ye the seed of Abraham, and heirs by the promise.

< Galačanom 3 >