< Ezekiel 10 >

1 Potem sem pogledal in glej, na nebesnem svodu, ki je bil nad glavo kerubov, tam se je nad njimi prikazal kakor kamen safir, kakor videz podobnosti prestola.
Then I looked, and, behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
2 In spregovoril je človeku, oblečenemu z lanenim platnom in rekel: »Vstopi med kolesa, celó pod keruba in svojo roko napolni z ognjenim ogljem izmed kerubov in jih raztresi nad mestom.« In vstopil je pred mojim pogledom.
And he spoke to the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling wheels, even under the cherub, and fill both thy hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in in my sight.
3 Torej kerubi so stali na desni strani hiše, ko je mož vstopil; in oblak je napolnil notranji dvor.
Now the cherubim stood on the right side of the house when the man went in, and the cloud filled the inner court.
4 Potem se je Gospodova slava vzdignila od keruba in stala nad hišnim pragom hiše; in hiša je bila napolnjena z oblakom in dvor je bil poln sijaja Gospodove slave.
And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, over the threshold of the house. And the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory.
5 In zvok kerubovih peruti je bilo slišati celó k zunanjemu dvoru, kakor glas Vsemogočnega Boga, ko spregovori.
And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.
6 In pripetilo se je, da ko je zapovedal možu, oblečenemu z lanenim platnom, rekoč: »Vzemi ogenj izmed koles, izmed kerubov; « potem je ta vstopil in stal poleg koles.
And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.
7 In en kerub je svojo roko iztegnil izmed kerubov k ognju, ki je bil med kerubi in vzel od njega in to položil v roke tistega, ki je bil oblečen z lanenim platnom; ki je to vzel in odšel ven.
And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took, and put it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out.
8 In pri kerubih se je prikazala oblika človeške roke pod njihovimi perutmi.
And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
9 In ko sem pogledal, glej, štiri kolesa ob kerubih, eno kolo pri enem kerubu in drugo kolo pri drugem kerubu in videz koles je bil kakor barva kamna berila.
And I looked, and, behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub. And the appearance of the wheels was like a beryl stone.
10 In glede njihovih videzov, so ti štirje imeli eno podobnost, kakor če bi bilo kolo v sredi kolesa.
And as for their appearance, those four had one likeness, as if a wheel have been within a wheel.
11 Ko so odšla, so odšla na svoje štiri strani; ko so odšla, se niso obračala, toda sledila so h kraju, kamor je pogledala glava; ko so odšla, se niso obračala.
When they went, they went in their four directions. They did not turn as they went, but to the place where the head looked they followed it. They did not turn as they went.
12 In njihovo celotno telo in njihovi hrbti in njihove roke in njihove peruti in kolesa so bili naokoli polni oči, celó kolesa, ki so jih ta štiri imela.
And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that those four had.
13 Glede koles, jim je bilo klicano v mojem slišanju: »Oh kolo.«
As for the wheels, they were called in my hearing, O wheel.
14 In vsako je imelo štiri obraze: prvi obraz je bil obraz keruba, drugi obraz je bil obraz človeka, tretji obraz leva in četrti obraz orla.
And each one had four faces. The first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
15 In kerubi so bili dvignjeni. To je živo ustvarjeno bitje, ki sem ga videl pri reki Kebár.
And the cherubim mounted up. This is the living creature that I saw by the river Chebar.
16 In ko so hodili kerubi, so ob njih šla kolesa, in ko so kerubi dvignili svoje peruti, da se povzpnejo z zemlje, se tudi ista kolesa niso odvrnila od njihove bližine.
And when the cherubim went, the wheels went beside them. And when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also did not turn from beside them.
17 Ko so se ustavili, so se ta ustavila; in ko so se dvignili, so se tudi ta sama dvignila, kajti duh živega ustvarjenega bitja je bil v njih.
When they stood, these stood, and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creature was in them.
18 Potem je Gospodova slava odšla od hišnega praga in obstala nad kerubi.
And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
19 In kerubi so dvignili svoje peruti in se v mojem pogledu vzpeli z zemlje; ko so odšli, so bila tudi kolesa poleg njih in vsako je stalo pri vratih vzhodnih velikih vrat Gospodove hiše in slava Izraelovega Boga je bila zgoraj nad njimi.
And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them. And they stood at the door of the east gate of Jehovah's house, and the glory of the God of Israel was over them above.
20 To je živo ustvarjeno bitje, ki sem ga videl pod Izraelovim Bogom, poleg reke Kebár; in vedel sem, da so bili to kerubi.
This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar, and I knew that they were cherubim.
21 Vsak je imel po štiri obraze in vsak štiri peruti; in podobnost človeških rok je bila pod njihovimi perutmi.
Each one had four faces, and each one four wings. And the likeness of the hands of a man was under their wings.
22 In podobnost njihovih obrazov so bili isti obrazi, ki sem jih videl poleg reke Kebár, njihovi videzi in oni sami. Vsak je hodil naravnost naprej.
And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves. They went each one straight forward.

< Ezekiel 10 >