< 2 Mojzes 40 >
1 Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 »Na prvi dan prvega meseca boš postavil šotorsko svetišče skupnosti.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 Vanj boš postavil skrinjo pričevanja in skrinjo pokril z zagrinjalom.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Prinesel boš mizo in uredil stvari, ki naj bi bile razvrščene na njej, in vanj boš prinesel svečnik ter prižgal njegove svetilke.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Postavil boš oltar iz zlata za kadilo pred skrinjo pričevanja in k vratom šotorskega svetišča obesil tanko preprogo.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 Postavil boš oltar žgalne daritve pred vrati šotorskega svetišča shodnega šotora.
et ante illud altare holocausti
7 [Okrogel] umivalnik boš postavil med shodni šotor in oltar in vanj boš dal vodo.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Napravil boš dvor naokoli in pri velikih vratih dvora obesil tanko preprogo.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 Vzel boš mazilno olje in mazilil šotorsko svetišče in vse, kar je v njem in ga posvetil in vse njegove posode in to bo sveto.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Mazilil boš oltar žgalne daritve in vse njegove posode in oltar posvéti. To bo oltar, najsvetejše.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Mazilil boš [okrogel] umivalnik in njegovo vznožje in ga posvétil.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 Arona in njegove sinove boš privedel k vratom šotorskega svetišča skupnosti in jih umil z vodo.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 Na Arona boš nadel sveta oblačila in mazili ga in posvéti ga, da mi bo lahko služil v duhovniški službi«.
14 Privedel boš njegove sinove in jih oblekel s plašči.
15 Mazilil jih boš, kakor si mazilil njihovega očeta, da mi bodo lahko služili v duhovniški službi, kajti njihovo maziljenje bo zagotovo večno duhovništvo skozi njihove rodove.«
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Tako je Mojzes storil. Glede na vse, kar mu je Gospod zapovedal, tako je storil.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 Pripetilo se je v prvem mesecu, v drugem letu, na prvi dan meseca, da je bilo šotorsko svetišče vzdignjeno.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Mojzes je vzdignil šotorsko svetišče, privezal njegove podstavke, postavil njegove deske, vstavil njegove zapahe in vzdignil njegove stebre.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 In šotor je razprostrl nad šotorskim svetiščem, in nad njim postavil pokrivalo šotora; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 Vzel je pričevanje, ga položil v skrinjo, drogova namestil na skrinjo in na skrinjo položil sedež milosti.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 Skrinjo je prinesel v šotorsko svetišče in obesil zagrinjalo pokrivala ter pokril skrinjo pričevanja; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Mizo je položil v shodni šotor, proti severni strani šotorskega svetišča, zunaj zagrinjala.
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 Na njej je urejeno položil kruh pred Gospodom; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Svečnik je postavil v shodni šotor, nasproti mizi, na strani šotorskega svetišča proti jugu.
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 Pred Gospodom je prižgal svetilke; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Zlati oltar je postavil v shodnem šotoru pred zagrinjalom
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 in na njem je zažgal dišeče kadilo; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Pri vratih šotorskega svetišča je obesil tanko preprogo.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 Pri vratih šotorskega svetišča shodnega šotora je postavil oltar žgalne daritve in na njem daroval žgalno daritev in jedilno daritev; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Med shodni šotor in oltar je postavil [okrogel] umivalnik in vanj dal vodo, da se z njo umiva.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 Mojzes, Aron in njegovi sinovi so tam umivali svoje roke in svoja stopala.
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 Ko so odhajali v shodni šotor in ko so prihajali bliže k oltarju, so se umili; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Dvor je uredil naokoli šotorskega svetišča in oltarja in obesil tanko preprogo velikih dvornih vrat. Tako je Mojzes končal delo.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Potem je oblak pokril shodni šotor in Gospodova slava je napolnila šotorsko svetišče.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Mojzes pa ni bil zmožen vstopiti v shodni šotor, ker je na njem vztrajal oblak in Gospodova slava je napolnila šotorsko svetišče.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 Ko je bil oblak dvignjen iznad šotorskega svetišča, so Izraelovi otroci odšli naprej po vseh svojih poteh,
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 toda če oblak ni bil dvignjen, potem niso potovali do dneva, ko je bil dvignjen gor.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 Kajti Gospodov oblak je bil nad šotorskim svetiščem podnevi, ogenj pa je bil na njem ponoči, v očeh vse Izraelove hiše, na vseh njihovih poteh.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas