< 2 Mojzes 40 >
1 Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 »Na prvi dan prvega meseca boš postavil šotorsko svetišče skupnosti.
“In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,
3 Vanj boš postavil skrinjo pričevanja in skrinjo pokril z zagrinjalom.
and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.
4 Prinesel boš mizo in uredil stvari, ki naj bi bile razvrščene na njej, in vanj boš prinesel svečnik ter prižgal njegove svetilke.
And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps,
5 Postavil boš oltar iz zlata za kadilo pred skrinjo pričevanja in k vratom šotorskega svetišča obesil tanko preprogo.
and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle,
6 Postavil boš oltar žgalne daritve pred vrati šotorskega svetišča shodnega šotora.
and before it, the altar of holocaust.
7 [Okrogel] umivalnik boš postavil med shodni šotor in oltar in vanj boš dal vodo.
The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.
8 Napravil boš dvor naokoli in pri velikih vratih dvora obesil tanko preprogo.
And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.
9 Vzel boš mazilno olje in mazilil šotorsko svetišče in vse, kar je v njem in ga posvetil in vse njegove posode in to bo sveto.
And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.
10 Mazilil boš oltar žgalne daritve in vse njegove posode in oltar posvéti. To bo oltar, najsvetejše.
The altar of holocaust and all its vessels,
11 Mazilil boš [okrogel] umivalnik in njegovo vznožje in ga posvétil.
the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.
12 Arona in njegove sinove boš privedel k vratom šotorskega svetišča skupnosti in jih umil z vodo.
And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,
13 Na Arona boš nadel sveta oblačila in mazili ga in posvéti ga, da mi bo lahko služil v duhovniški službi«.
14 Privedel boš njegove sinove in jih oblekel s plašči.
15 Mazilil jih boš, kakor si mazilil njihovega očeta, da mi bodo lahko služili v duhovniški službi, kajti njihovo maziljenje bo zagotovo večno duhovništvo skozi njihove rodove.«
you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.”
16 Tako je Mojzes storil. Glede na vse, kar mu je Gospod zapovedal, tako je storil.
And Moses did all that the Lord had instructed.
17 Pripetilo se je v prvem mesecu, v drugem letu, na prvi dan meseca, da je bilo šotorsko svetišče vzdignjeno.
Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place.
18 Mojzes je vzdignil šotorsko svetišče, privezal njegove podstavke, postavil njegove deske, vstavil njegove zapahe in vzdignil njegove stebre.
And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,
19 In šotor je razprostrl nad šotorskim svetiščem, in nad njim postavil pokrivalo šotora; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.
20 Vzel je pričevanje, ga položil v skrinjo, drogova namestil na skrinjo in na skrinjo položil sedež milosti.
And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above.
21 Skrinjo je prinesel v šotorsko svetišče in obesil zagrinjalo pokrivala ter pokril skrinjo pričevanja; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.
22 Mizo je položil v shodni šotor, proti severni strani šotorskega svetišča, zunaj zagrinjala.
And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,
23 Na njej je urejeno položil kruh pred Gospodom; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses.
24 Svečnik je postavil v shodni šotor, nasproti mizi, na strani šotorskega svetišča proti jugu.
And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,
25 Pred Gospodom je prižgal svetilke; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.
26 Zlati oltar je postavil v shodnem šotoru pred zagrinjalom
He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,
27 in na njem je zažgal dišeče kadilo; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.
28 Pri vratih šotorskega svetišča je obesil tanko preprogo.
And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,
29 Pri vratih šotorskega svetišča shodnega šotora je postavil oltar žgalne daritve in na njem daroval žgalno daritev in jedilno daritev; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.
30 Med shodni šotor in oltar je postavil [okrogel] umivalnik in vanj dal vodo, da se z njo umiva.
Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
31 Mojzes, Aron in njegovi sinovi so tam umivali svoje roke in svoja stopala.
And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,
32 Ko so odhajali v shodni šotor in ko so prihajali bliže k oltarju, so se umili; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.
33 Dvor je uredil naokoli šotorskega svetišča in oltarja in obesil tanko preprogo velikih dvornih vrat. Tako je Mojzes končal delo.
And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,
34 Potem je oblak pokril shodni šotor in Gospodova slava je napolnila šotorsko svetišče.
the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
35 Mojzes pa ni bil zmožen vstopiti v shodni šotor, ker je na njem vztrajal oblak in Gospodova slava je napolnila šotorsko svetišče.
Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything.
36 Ko je bil oblak dvignjen iznad šotorskega svetišča, so Izraelovi otroci odšli naprej po vseh svojih poteh,
Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies.
37 toda če oblak ni bil dvignjen, potem niso potovali do dneva, ko je bil dvignjen gor.
But if it remained hanging over it, they remained in the same place.
38 Kajti Gospodov oblak je bil nad šotorskim svetiščem podnevi, ogenj pa je bil na njem ponoči, v očeh vse Izraelove hiše, na vseh njihovih poteh.
Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.