< 2 Mojzes 25 >

1 Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
耶和华晓谕摩西说:
2 »Govori Izraelovim otrokom, da mi prinesejo daritev. Od vsakega človeka, ki to daje voljno, s svojim srcem, boste vzeli mojo daritev.
“你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
3 To je darovanje, ki ga boste jemali od njih: zlato, srebro, bron,
所要收的礼物:就是金、银、铜,
4 modro, vijolično, škrlatno in tanko laneno platno, kozjo dlako,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
5 rdeče barvane ovnove kože, jazbečeve kože, akacijev les,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
6 olje za svetlobo, dišave za mazilno olje, za dišeče kadilo,
点灯的油并做膏油和香的香料,
7 oniksove kamne in kamne, da bodo vdelani v efód in v naprsnik.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
8 In naj mi naredijo svetišče, da bom lahko prebival med njimi.
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
9 Glede na vse, kar sem ti pokazal, po vzorcu šotorskega svetišča in vzorcu vseh njegovih priprav, celo tako boste to naredili.
制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
10 Skrinjo bodo naredili iz akacijevega lesa. Dva komolca in pol bo njena dolžina, komolec in pol njena širina ter komolec in pol njena višina.
“要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
11 Prevlekel jo boš s čistim zlatom; znotraj in zunaj jo boš prevlekel in na njej naokoli boš naredil krono iz zlata.
要里外包上精金,四围镶上金牙边。
12 Zanjo boš ulil štiri obroče iz zlata in jih namestil na njene štiri vogale. Dva obroča bosta na eni njeni strani, dva obroča pa na drugi njeni strani.
也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
13 Naredil boš drogova iz akacijevega lesa in ju prevlekel z zlatom.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
14 Drogova boš položil v obroča pri obeh straneh skrinje, da bo skrinja lahko z njima prenašana.
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
15 Drogova naj bosta v obročih skrinje. Naj ne bosta vzeta od nje.
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
16 V skrinjo pa boš položil pričevanje, ki ti ga bom dal.
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
17 Naredil boš sedež milosti iz čistega zlata. Dva komolca in pol naj bo njegova dolžina ter komolec in pol njegova širina.
要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
18 Naredil boš dva keruba iz zlata, iz kovanega dela ju boš naredil, na dveh koncih sedeža milosti.
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
19 Enega keruba naredi na enem koncu, drugega keruba pa na drugem koncu. Iz sedeža milosti boš naredil keruba na dveh njegovih koncih.
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
20 Keruba naj svoji peruti iztegujeta na visoko, pokrivajoč sedež milosti s svojimi perutmi in njuna obraza naj gledata drug proti drugemu. Proti sedežu milosti naj bosta obraza kerubov.
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
21 Sedež milosti boš položil zgoraj nad skrinjo, v skrinjo pa boš položil pričevanje, ki ti ga bom dal.
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
22 Tam se bom srečeval s teboj in se iznad sedeža milosti posvetoval s teboj, izmed dveh kerubov, ki sta nad skrinjo pričevanja, izmed vseh stvari, ki jih bom dal tebi v zapoved Izraelovim otrokom.
我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
23 Naredil boš tudi mizo iz akacijevega lesa. Dva komolca naj bo njena dolžina in komolec njena širina ter komolec in pol njena višina.
“要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
24 Prekril jo boš s čistim zlatom in k temu naokoli naredil krono iz zlata.
要包上精金,四围镶上金牙边。
25 Naokoli ji boš naredil rob, za roko širok in k njenemu robu naokoli boš naredil zlato krono.
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
26 Zanjo boš naredil štiri zlate obroče iz zlata in obroče vstavil v štiri vogale, ki so na njenih štirih stopalih.
要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
27 Nasproti robu bodo obroči za prostor drogovoma, za prenašanje mize.
安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
28 Drogova boš naredil iz akacijevega lesa in ju prevlekel z zlatom, da bo z njima miza lahko prenašana.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
29 Naredil boš njene sklede in njene žlice in njene pokrove in njene skledice, da [jo] s tem pokriješ. Iz čistega zlata jih boš naredil.
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
30 Na mizi boš pred menoj nenehno postavljal hlebe navzočnosti.
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
31 Naredil boš svečnik iz čistega zlata. Iz kovanega dela bo svečnik narejen. Njegovo držalo, njegove veje, njegove skledice, njegovi popki in njegovi cvetovi bodo iz istega.
“要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
32 Šest vej naj izhaja iz njegovih strani; tri veje iz svečnika iz ene strani in tri veje iz svečnika iz druge strani;
灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
33 tri skledice, narejene podobne mandljem, s popkom in cvetom na eni veji; in tri skledice, narejene podobne mandljem, na drugi strani, s popkom in cvetom. Na takšen način na šestih vejah, ki izhajajo iz svečnika.
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
34 Na svečniku naj bodo štiri skledice narejene podobne mandljem, z njihovimi popki in njihovimi cvetovi.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
35 Tam bo popek pod dvema vejama iz istega in popek pod dvema vejama iz istega in popek pod dvema vejama iz istega, glede na šest vej, ki izhajajo iz svečnika.
灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
36 Njihovi popki in njihove veje bodo iz istega. Vse to bo eno kovano delo iz čistega zlata.
球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
37 Naredil boš sedem njegovih svetilk in te bodo osvetljevale njegove svetilke, da mu bodo lahko nasproti dajale svetlobo.
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
38 Njegovi utrinjači in pladnji za utrinke naj bodo iz čistega zlata.
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
39 Iz talenta čistega zlata bo to naredil, z vsemi temi posodami.
做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
40 Glej, da jih narediš po njihovem vzorcu, ki ti je bil pokazan na gori.
要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”

< 2 Mojzes 25 >