< 2 Mojzes 19 >
1 V tretjem mesecu, ko so Izraelovi otroci odšli iz egiptovske dežele, istega dne, so prišli v Sinajsko divjino.
In the third month after the sons of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day they came into the wilderness of Sinai.
2 Kajti odšli so iz Refidíma in prišli v sinajsko puščavo in se utaborili v divjini in tam je Izrael taboril pred goro.
And when they were departed from Rephidim, and came to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness, and there Israel encamped before the mount.
3 Mojzes je odšel gor k Bogu in Gospod je zaklical k njemu z gore, rekoč: »Tako boš rekel Jakobovi hiši in povedal Izraelovim otrokom:
And Moses went up to God. And Jehovah called to him out of the mountain, saying, Thus thou shall say to the house of Jacob, and tell the sons of Israel:
4 ›Videli ste, kaj sem storil Egipčanom in kako sem vas nosil na orljih perutih in vas privedel k sebi.
Ye have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
5 Zdaj torej, če boste zares poslušali moj glas in se držali moje zaveze, potem mi boste izvoljen zaklad nad vsemi ljudstvi, kajti vsa zemlja je moja,
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be my own possession from among all peoples, for all the earth is mine,
6 vi pa mi boste kraljestvo duhovnikov in svet narod.‹ To so besede, ki jih boš govoril Izraelovim otrokom.«
and ye shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shall speak to the sons of Israel.
7 Mojzes je prišel ter dal poklicati starešine ljudstva in pred njihove obraze položil vse te besede, ki mu jih je Gospod zapovedal.
And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Jehovah commanded him.
8 Vse ljudstvo je skupaj odgovorilo ter reklo: »Vse, kar je Gospod govoril, bomo storili.« In Mojzes je besede ljudstva ponovil Gospodu.
And all the people answered together, and said, All that Jehovah has spoken we will do. And Moses reported the words of the people to Jehovah.
9 Gospod je rekel Mojzesu: »Glej, k tebi pridem v gostem oblaku, da bo ljudstvo lahko slišalo, ko govorim s teboj in ti verjelo na veke.« In Mojzes je besede ljudstva povedal Gospodu.
And Jehovah said to Moses, Lo, I come to thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee forever. And Moses told the words of the people to Jehovah.
10 Gospod je rekel Mojzesu: »Pojdi k ljudstvu in posvečuj jih danes in jutri in naj si operejo svoja oblačila
And Jehovah said to Moses, Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
11 in bodite pripravljeni za tretji dan, kajti tretji dan bo Gospod prišel dol, v očeh vsega ljudstva, na goro Sinaj.
and be ready for the third day, for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
12 Ti pa boš ljudstvu postavil meje naokoli, rekoč: ›Pazite se, da ne greste gor na goro ali se dotaknete njene meje. Kdorkoli se dotakne gore, bo zagotovo usmrčen.
And thou shall set bounds to the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye not go up onto the mount, or touch the border of it. Whoever touches the mount shall be surely put to death;
13 Niti roka se ga ne bo dotaknila, temveč naj bo zagotovo kamnan ali prestreljen; bodisi bo to žival ali človek, naj ta ne živi. Ko zadoni trobljenje naj pridejo h gori.‹«
no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through, whether it be beast or man, he shall not live. When the trumpet sounds long, they shall come up to the mount.
14 Mojzes je odšel dol z gore k ljudstvu in ljudstvo posvetil, in ti so si oprali svoja oblačila.
And Moses went down from the mount to the people, and sanctified the people, and they washed their garments.
15 Ljudstvu je rekel: »Bodite pripravljeni na tretji dan. Ne približujte se k svojim ženam.«
And he said to the people, Be ready for the third day. Come not near a woman.
16 Na tretji dan se je zjutraj pripetilo, da so bila grmenja in bliski in na gori gost oblak in silno glasen zvok šofarja, tako da je vse ljudstvo, ki je bilo v taboru, trepetalo.
And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of an exceedingly loud trumpet. And all the people who were in the camp trembled.
17 Mojzes je ljudstvo privedel iz tabora, da se sreča z Bogom. Stali so pri spodnjem delu gore.
And Moses brought forth the people out of the camp to meet God, and they stood at the lower part of the mount.
18 Gora Sinaj je bila povsem v dimu, ker se je Gospod nanjo spustil v ognju in njen dim se je vzpenjal kakor dim iz talilne peči in celotna gora se je silno tresla.
And mount Sinai, the whole of it, smoked, because Jehovah descended upon it in fire, and the smoke of it ascended as the smoke of a furnace. And the whole mount quaked greatly.
19 Ko je glas šofarja zategnjeno donel in postajal glasnejši in glasnejši, je Mojzes spregovoril in Bog mu je odgovoril z glasom.
And when the voice of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.
20 Gospod je prišel dol na goro Sinaj, na vrh gore in Gospod je Mojzesa poklical gor na vrh gore in Mojzes je odšel gor.
And Jehovah came down upon mount Sinai, to the top of the mount. And Jehovah called Moses to the top of the mount, and Moses went up.
21 Gospod je rekel Mojzesu: »Pojdi dol, naroči ljudstvu, da se ne bi prebili h Gospodu, da bi strmeli in se mnogi izmed njih pogubijo.
And Jehovah said to Moses, Go down, command the people, lest they break through to Jehovah to gaze, and many of them perish.
22 Naj se tudi duhovniki, ki pridejo bliže h Gospodu, posvétijo, da ne bi Gospod izbruhnil nad njimi.«
And let the priests also, who come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.
23 Mojzes pa je rekel Gospodu: »Ljudstvo se ne more povzpeti na goro Sinaj, kajti zapovedal si nam, rekoč: ›Postavi meje okoli gore in jo posvéti.‹«
And Moses said to Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai, for thou commanded us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
24 Gospod mu je rekel: »Proč, spusti se in prišel boš gor, ti in Aron s teboj. Toda duhovniki in ljudstvo naj se ne prebijejo, da pridejo h Gospodu, da ne bi nad njimi izbruhnil.«
And Jehovah said to him, Go, get thee down. And thou shall come up, thou, and Aaron with thee, but do not let the priests and the people break through to come up to Jehovah, lest he break forth upon them.
25 Tako je Mojzes odšel dol k ljudstvu in jim spregovoril.
So Moses went down to the people, and told them.