< Efežanom 1 >
1 Pavel, po Božji volji apostol Jezusa Kristusa, svetim, ki so v Efezu in zvestim v Kristusu Jezusu:
Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
2 ›Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in od Gospoda Jezusa Kristusa.‹
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
3 Blagoslovljen bodi Bog in Oče našega Gospoda Jezusa Kristusa, ki nas je blagoslovil z vsemi duhovnimi blagoslovi v nebeških prostorih v Kristusu.
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
4 Kakor nas je pred ustanovitvijo sveta izbral v njem, da bi bili pred njim sveti in brez graje, v ljubezni,
яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
5 nas je glede na dobro voljo svojega hotenja zase vnaprej določil za posvojitev otrok po Jezusu Kristusu,
наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
6 v hvalo slave njegove milosti, v kateri nas je naredil sprejete v ljubljenem.
на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
7 V katerem imamo po njegovi krvi odkupitev, odpuščanje grehov glede na bogastva njegove milosti;
в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
8 v čemer je imel do nas obilje v vsej modrosti in razumnosti,
котру намножив нам у всякій премудрості і розумі,
9 ko nam je dal spoznati skrivnost svoje volje, po svojem zadovoljstvu, ki ga je namenil v sebi;
обявивши нам тайну волі своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
10 da v razdeljevanju polnosti časov lahko zbere skupaj v eno vse stvari v Kristusu, tako te, ki so na nebu, kakor te, ki so na zemlji; celó v njem;
щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
11 v katerem smo dosegli tudi dediščino, vnaprej določeni glede na namen njega, ki vse stvari dela po sklepu svoje lastne volje;
у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по раді волї своєї,
12 da bi bili mi, ki smo prvi zaupali v Kristusa, v hvalo njegove slave.
щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
13 V katerega ste tudi vi zaupali, potem ko ste slišali besedo resnice, evangelij rešitve svojih duš. V katerem ste bili potem, ko ste verovali, tudi zapečateni s tem Svetim Duhom obljube,
і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
14 ki je poroštvo naše dediščine do odkupitve kupljene lastnine, v hvalo njegove slave.
котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
15 Zato se tudi jaz, potem ko sem slišal o vaši veri v Gospoda Jezusa in ljubezni do vseh svetih,
Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
16 ne preneham zahvaljevati za vas in vas omenjati v svojih molitvah;
не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
17 da bi vam Bog našega Gospoda Jezusa Kristusa, Oče slave, lahko dal duha modrosti in razodetja v spoznanju njega.
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
18 Da bi bile oči vašega razumevanja razsvetljene, da boste lahko vedeli kakšno je upanje njegovega klicanja in kakšna bogastva slave njegove dediščine v svetih
просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
19 in kakšna je silna veličina njegove moči do nas, ki verujemo, glede na delovanje njegove mogočne moči,
і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,
20 ki jo je učinkovito prikazal v Kristusu, ko ga je obudil od mrtvih in ga postavil na svojo lastno desnico v nebeških prostorih,
котру вдіяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правиці в себе на небесах,
21 daleč nad vsako kneževino in oblast in moč in gospostvo ter [nad] vsako ime, ki je poimenovano ne samo na tem svetu, temveč tudi na tem, ki prihaja. (aiōn )
вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому, (aiōn )
22 In vse stvari je položil pod njegova stopala in mu dal, da je nad vsemi stvarmi, glava cerkvi,
і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,
23 ki je njegovo telo, polnost njega, ki izpolnjuje vse v vsem.
котра єсть тіло Його, повня Того, хто сповняв все у всьому.