< Efežanom 6 >

1 Otroci, ubogajte svoje starše v Gospodu, kajti to je prav.
CHILDREN, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 Spoštuj svojega očeta in mater (kar je prva zapoved z obljubo),
Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise; )
3 da bo lahko dobro s teboj in boš lahko dolgo živel na zemlji.
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4 In vi očetje, ne provocirajte svojih otrok do besa, temveč jih vzgajajte v Gospodovem poučevanju in svarilu.
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
5 Služabniki, bodite poslušni tem, ki so vaši gospodarji glede na meso, s strahom in trepetom, v iskrenosti svojega srca kakor Kristusu;
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
6 ne z navidezno vdanostjo, kakor bi raje ugajali ljudem, temveč kot Kristusovi služabniki iz srca izpolnjujte Božjo voljo;
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7 z dobro voljo izvršujte službo kakor Gospodu in ne ljudem,
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
8 ker veste, da katerokoli dobro stvar kdorkoli stori, isto bo prejel od Gospoda, bodisi je suženj ali svoboden.
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
9 In vi, gospodarji, jim storite iste stvari in prizanašajte grožnjam, ker veste, da je tudi vaš Gospodar v nebesih; niti pri njem ni oziranja na osebe.
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10 Končno, moji bratje, bodite močni v Gospodu in v sili njegove moči.
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Nadenite si vso Božjo bojno opremo, da boste zmožni obstati proti hudičevim zvijačam.
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12 Kajti ne borimo se proti mesu in krvi, temveč proti kneževinam, proti oblastem, proti vladarjem teme tega sveta, proti duhovni zlobnosti na visokih položajih. (aiōn g165)
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. (aiōn g165)
13 Zato vzemite nase celotno Božjo bojno opremo, da se boste zmožni na hudoben dan zoperstaviti in vse storiti ter obstati.
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14 Stojte torej in imejte svoja ledja opasana z resnico in na sebi imejte prsni oklep pravičnosti
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15 in svoja stopala, obuta s pripravljenostjo evangelija miru;
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 predvsem vzemite ščit vere, s katerim boste zmožni pogasiti vse ognjene puščice zlobnega.
Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17 In vzemite čelado rešitve duše in meč Duha, kar je Božja beseda;
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 in vedno molíte z vso molitvijo in ponižno prošnjo v Duhu in k temu bedite z vso vztrajnostjo in ponižno prošnjo za vse svete;
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
19 in zame, da mi bo lahko dana izgovarjava, da bom lahko pogumno odpiral svoja usta, da se razglasi skrivnost evangelija,
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20 za katerega sem predstavnik v vezeh, da bom v tem lahko pogumno govoril, kakor bi moral govoriti.
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21 Toda, da boste lahko poznali tudi moje zadeve in kako delam, vam bo Tihik, moj ljubljeni brat in zvesti služabnik v Gospodu, oznanil vse stvari;
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22 katerega sem poslal k vam zaradi istega namena, da bi vi lahko spoznali naše zadeve in da bi on lahko potolažil vaša srca.
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 Mir bodi bratom in ljubezen z vero od Boga Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Milost bodi z vsemi tistimi, ki z iskrenostjo ljubijo našega Gospoda Jezusa Kristusa. Amen. [Napisano iz Rima Efežanom po Tihiku.]
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus.

< Efežanom 6 >