< Efežanom 5 >
1 Bodite torej Božji posnemovalci, kakor ljubljeni otroci
Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés,
2 in živite v ljubezni, kakor nas je tudi Kristus ljubil in dal samega sebe za nas kot daritev in žrtev Bogu v blagodišeč vonj.
et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés et qui s'est donné lui-même à Dieu pour nous, en oblation et en sacrifice comme un suave parfum.
3 Toda prešuštvovanje in vse nečistosti ali pohlepnosti naj ne bodo niti enkrat omenjene med vami, kakor se spodobi svetim;
Que le libertinage et toute impureté, que l'avarice ne soient pas même nommés parmi vous, comme il convient à des saints.
4 niti umazanost, niti nespametno govorjenje, niti šaljiva vulgarnost, ki niso primerne, temveč rajši zahvaljevanje.
Qu'on n'entende point de paroles déshonnêtes ou extravagantes, ni de plaisanteries grossières, toutes choses malséantes; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
5 Kajti to veste, da ne vlačugar ne nečista oseba niti pohlepnež, ki je malikovalec, nima nobene dediščine v Kristusovem in Božjem kraljestvu.
Car retenez bien ceci, que d'ailleurs vous savez, c'est qu'aucun libertin, aucun impur, ni aucun avare (car l'avarice est une idolâtrie) n'a part au royaume de Christ et de Dieu.
6 Naj vas noben človek ne vara s praznimi besedami, kajti zaradi teh stvari prihaja Božji bes na otroke neposlušnosti.
Que nul ne vous abuse par de vains discours: c'est bien à cause de ces vices que la colère de Dieu tombe sur les hommes rebelles;
7 Ne bodite torej udeleženci z njimi.
ne soyez donc pas leurs complices.
8 Kajti včasih ste bili tema, toda sedaj ste svetloba v Gospodu. Živite kot otroci svetlobe,
Vous étiez autrefois ténèbres, à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; conduisez-vous donc en enfants de lumière
9 (kajti sad Duha je v vsej dobroti in pravičnosti ter resnici)
(car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité)
10 in preizkušajte, kaj je sprejemljivo Gospodu.
examinant ce qui est agréable au Seigneur.
11 In ne imejte družbe z brezplodnimi deli teme, temveč jih raje grajajte.
Ne prenez aucune part aux oeuvres infructueuses des ténèbres; bien mieux, réprouvez-les;
12 Kajti sramota je celó govoriti o teh stvareh, ki so po njih storjene na skrivnem.
car il est honteux même de dire ce qu'ils font en secret.
13 Toda vse stvari, ki so pograjane, so razodete po svetlobi; kajti karkoli razodeva je svetloba.
Toutes ces choses, quand elles sont réprouvées, sont mises en plein jour par la lumière, et tout ce qui est mis en plein jour est lumière;
14 Zatorej on pravi: ›Prebúdi se ti, ki spiš in vstani od mrtvih in Kristus ti bo dal svetlobo.‹
c'est pour cela qu'il est dit: «Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d'entre les morts, et le Christ fera briller sur toi sa lumière.»
15 Glejte torej, da živite preudarno, ne kakor bedaki, temveč kakor modri.
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non en insensés, mais comme des hommes sages,
16 Izkoristite čas, kajti dnevi so hudi.
mettant l'occasion à profit, car les jours sont mauvais.
17 Zatorej ne bodite nemodri, temveč razumevajte, kaj je Gospodova volja.
Ne soyez point déraisonnables, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
18 In ne bodite opiti z vinom, v čemer je izgred, temveč bodite napolnjeni z Duhom.
Ne vous laissez point aller aux excès de vin: il n'y a là que dissolution; mais soyez parfaits en esprit.
19 Nagovarjajte se s psalmi in hvalnicami ter duhovnimi pesmimi, prepevajte in v svojem srcu skladajte napeve Gospodu.
Entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes et par des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant au Seigneur, du fond de vos coeurs.
20 Vedno se zahvaljujte Bogu in Očetu v imenu našega Gospoda Jezusa Kristusa za vse stvari.
Rendez toujours grâces pour toutes choses à Dieu, notre Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
21 Drug drugemu se podrejajte v strahu Božjem.
Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Christ.
22 Žene, podredite se svojim lastnim soprogom kakor Gospodu.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
23 Kajti soprog je glava ženi, kakor je tudi Kristus glava cerkvi; in on je rešitelj telesa.
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Église. Christ est, il est vrai, le sauveur de l’Église, qui est son corps; mais n'importe,
24 Torej kakor je cerkev podrejena Kristusu, tako naj bodo v vsaki stvari žene svojim lastnim soprogom.
de même que l'Église est soumise à Christ, de même les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses.
25 Soprogi, ljubite svoje žene, prav tako kakor je tudi Kristus ljubil cerkev in dal zanjo samega sebe,
Maris, aimez vos femmes comme Christ a aimé son Église, et s'est livré lui-même à la mort pour elle,
26 da bi jo lahko posvetil in očistil z vodnim izpiranjem po besedi,
afin de la sanctifier par la Parole, après l'avoir purifiée par l'ablution d'eau,
27 da bi lahko sebi predstavil krasno cerkev, ki nima madeža ali gube ali katerekoli takšne stvari, temveč da bi bila sveta in brez pomanjkljivosti.
pour en faire lui-même, pour lui-même, l'Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et parfaite.
28 Tako so možje dolžni ljubiti svoje žene kakor svoja lastna telesa. Kdor ljubi svojo ženo, ljubi sebe.
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps: celui qui aime sa femme, s'aime lui-même,
29 Kajti še nikoli ni noben človek sovražil svojega lastnega mesa, temveč ga hrani in neguje, kakor Gospod cerkev;
car jamais personne n'a haï sa propre chair, mais il l'entretient et la soigne, comme Christ en use avec son Église;
30 kajti mi smo udje njegovega telesa, iz njegovega mesa in iz njegovih kosti.
car nous sommes les membres de son corps,
31 Zaradi tega razloga bo mož zapustil svojega očeta in mater in bo pridružen k svoji ženi in ona dva bosta eno meso.
formés «de sa chair et de ses os; c'est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair.»
32 To je velika skrivnost, vendar jaz govorim glede Kristusa in cerkve.
Ce mystère est grand, je le dis par rapport à Christ et à l'Église.
33 Vseeno naj vsak izmed vas še posebej ljubi svojo ženo, celo kakor samega sebe; in žena [naj] gleda, da spoštuje svojega soproga.
Quoi qu'il en soit, que chacun de vous aussi aime sa femme comme soi-même, et que la femme craigne son mari.