< Efežanom 4 >
1 Jaz torej, Gospodov jetnik, vas rotim, da živite vredno Božjemu pozivu, s katerim ste poklicani,
I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
2 z vso ponižnostjo in krotkostjo, s potrpežljivostjo prenašajte drug drugega v ljubezni
with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 in prizadevajte si ohraniti enotnost Duha z vezjo miru.
giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Obstaja eno telo in en Duh, točno tako kot ste poklicani v enem upanju vaše poklicanosti;
[There is] one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
5 en Gospod, ena vera, en krst,
one Lord, one faith, one baptism,
6 en Bog in Oče vseh, ki je nad vsemi in po vseh in v vas vseh.
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
7 Toda vsakomur izmed nas je dana milost glede na mero Kristusovega daru.
But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
8 Zatorej pravi: ›Ko se je povzpel gor na višavo, je odpeljal ujeto ujetništvo in dal darove ljudem.‹
Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
9 (Torej, da se je povzpel, kaj je to razen, da se je tudi najprej spustil v nižje dele zemlje?
(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
10 On, ki se je spustil, je tudi isti, ki se je povzpel daleč nad vsa nebesa, da bi lahko izvršil vse stvari.)
He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
11 In dal je nekatere apostole in nekatere preroke in nekatere evangeliste in nekatere pastirje in učitelje;
And he gave some [to be] apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 za izpopolnjevanje svetih, za delo služenja, za izgrajevanje Kristusovega telesa;
for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
13 dokler mi vsi ne pridemo k enotnosti vere in spoznanja Božjega Sina, do popolnega človeka, do mere postave Kristusove polnosti.
till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 Tako odslej ne bomo več otroci, premetavani sem ter tja in prenašani okoli z vsakim vetrom nauka, s človeško pretkanostjo in spretno prekanjenostjo, s čimer oni prežijo, da bi zavedli;
that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
15 temveč, ker govorimo resnico v ljubezni, lahko v vseh stvareh rastemo vanj, ki je glava, celó Kristus,
but speaking truth in love, may grow up in all things into him, who is the head, [even] Christ;
16 iz katerega celotno telo, primerno združeno skupaj in strnjeno s tem, kar vsak sklep oskrbuje, glede na dejavno delovanje po meri vsakega dela, omogoča rast telesa v izgrajevanje sebe v ljubezni.
from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in [due] measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
17 To torej pravim in pričujem v Gospodu, da odslej ne živite, kakor živijo drugi pogani, v ničevosti svojega uma,
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
18 ki imajo zatemnjeno razumevanje, odtujeni so od Božjega življenja preko nevednosti, ki je v njih, zaradi slepote njihovega srca;
being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
19 ki so se prek svojega občutka predali v pohotnost, da s pohlepom počenjajo vso nečistost.
who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 Toda vi se niste tako učili Kristusa,
But ye did not so learn Christ;
21 če je tako, da ste ga slišali in ste bili po njem poučeni, kakor je resnica v Jezusu;
if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22 da glede na prejšnje vedênje odložite starega človeka, ki je pokvarjen glede varljivih poželenj;
that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
23 in bodite obnovljeni v duhu svojega uma;
and that ye be renewed in the spirit of your mind,
24 in da si oblečete novega človeka, ki je po Bogu ustvarjen v pravičnosti in resnični svetosti.
and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
25 Zatorej zavračajte laganje in vsak [naj] govori resnico s svojim bližnjim, kajti mi smo udje drug drugega.
Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
26 Bodite jezni in ne grešite; sonce naj ne zaide nad vašim besom
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 niti ne dajajte prostora hudiču.
neither give place to the devil.
28 Kdor je kradel, naj ne krade več, temveč naj se raje trudi in s svojimi rokami dela stvar, ki je dobra, da bo imel [kaj] dati tistemu, ki potrebuje.
Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
29 Nobenemu umazanemu govoru ne dopustite iziti iz svojih ust, temveč to, kar je dobro, v prid izgrajevanju, da lahko nudi milost poslušalcem.
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
30 In ne žalostite Božjega Svetega Duha, s katerim ste zapečateni za dan odkupitve.
And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
31 Naj bo vsa grenkoba in bes in jeza in razgrajanje ter zlo govorjenje vzdignjeno od vas z vso zlobnostjo [vred];
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
32 in bodite prijazni drug do drugega, nežnega srca, odpuščajoč drug drugemu, celó kakor je Bog zaradi Kristusa odpustil vam.
and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.