< Efežanom 3 >

1 Zaradi tega razloga jaz, Pavel, jetnik Jezusa Kristusa za vas pogane,
For this cause [[I bend my knees]], I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you gentiles;
2 če ste slišali o razdeljevanju Božje milosti, katera mi je dana posebej do vas,
if, indeed, ye heard of the dispensation of the grace of God which was given me toward you,
3 kako, da mi je po razodetju dal spoznati skrivnost (kakor sem prej napisal z nekaj besedami,
that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4 s čimer, ko berete, lahko razumete moj vpogled v Kristusovo skrivnost);
whereby, when ye read, ye may perceive my insight into the mystery of Christ;
5 ki v drugih časih ni bila razglašena človeškim sinovom, kakor je sedaj po Duhu razodeta njegovim svetim apostolom in prerokom,
which in other generations was not made known to the sons of men, as it hath now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 da naj bi bili pogani sodediči in iz istega telesa ter po evangeliju udeleženci njegove obljube v Kristusu,
that the gentiles are fellow-heirs, and of the same body, and partakers with us of the promise in Christ Jesus through the gospel;
7 katerega služabnik sem postal, glede na Božji dar milosti, dane meni, po dejavnem delovanju njegove moči.
of which I became a minister according to the gift of the grace of God, given to me according to the effectual working of his power.
8 Meni, ki sem manj, kakor najmanjši izmed vseh svetih, je dana ta milost, da naj bi med pogani oznanjal nedoumljiva Kristusova bogastva
To me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to make known among the gentiles the glad tidings of the unsearchable riches of Christ,
9 in storil, da vsi ljudje vidijo, kakšna je družba skrivnosti, ki je bila od začetka sveta skrita v Bogu, ki je po Jezusu Kristusu ustvaril vse stvari; (aiōn g165)
to make all men see what is the dispensation of the mystery, which hath been hidden for ages in God, who created all things; (aiōn g165)
10 z namenom, da se lahko zdaj kneževinam in oblastem v nebeških prostorih prek cerkve da spoznati mnogovrstna Božja modrost,
to the intent that now to the principalities and powers in the heavenly regions might be known through the church the manifold wisdom of God,
11 glede na večen namen, ki ga je nameraval v Kristusu Jezusu, našem Gospodu, (aiōn g165)
according to his purpose for ages, which he accomplished in Christ Jesus our Lord; (aiōn g165)
12 v katerem imamo pogum in dostop z zaupanjem po njegovi veri.
in whom we have our boldness and our access in confidence, through faith in him.
13 Zatorej želim, da ob mojih stiskah za vas, kar je vaša slava, ne opešate.
Wherefore I entreat you not to be disheartened by the troubles I am suffering for you, since they are your glory.
14 Zaradi tega razloga upogibam svoja kolena k Očetu našega Gospoda Jezusa Kristusa,
For this cause I bend my knees to the Father,
15 po katerem je imenovana celotna družina na nebu in zemlji,
from whom every family in heaven and on earth receiveth its name,
16 da vam bo zagotovil, glede na bogastva svoje slave, da boste v notranjem človeku okrepljeni z močjo njegovega Duha;
that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 da lahko Kristus po veri prebiva v vaših srcih, da bi ukoreninjeni in utemeljeni v ljubezni,
that Christ may dwell in your hearts by faith, ye having been rooted and grounded in love,
18 lahko z vsemi svetimi zmogli doumeti, kolikšna je širina in dolžina in globina in višina
that ye may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and depth, and height,
19 ter da spoznate Kristusovo ljubezen, ki presega spoznanje, da bi bili lahko izpolnjeni z vso Božjo polnostjo.
and to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fullness of God.
20 Torej njemu, ki je zmožen, glede na moč, ki deluje v nas, narediti presegajoče obilno povrh vsega, kar prosimo ali mislimo,
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 njemu bodi slava v cerkvi po Kristusu Jezusu skozi vsa obdobja, od veka do veka. Amen. (aiōn g165)
to him be the glory in the church in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever. Amen. (aiōn g165)

< Efežanom 3 >