< Efežanom 3 >

1 Zaradi tega razloga jaz, Pavel, jetnik Jezusa Kristusa za vas pogane,
For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you the non-Jews,
2 če ste slišali o razdeljevanju Božje milosti, katera mi je dana posebej do vas,
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
3 kako, da mi je po razodetju dal spoznati skrivnost (kakor sem prej napisal z nekaj besedami,
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4 s čimer, ko berete, lahko razumete moj vpogled v Kristusovo skrivnost);
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5 ki v drugih časih ni bila razglašena človeškim sinovom, kakor je sedaj po Duhu razodeta njegovim svetim apostolom in prerokom,
which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
6 da naj bi bili pogani sodediči in iz istega telesa ter po evangeliju udeleženci njegove obljube v Kristusu,
that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the Good News,
7 katerega služabnik sem postal, glede na Božji dar milosti, dane meni, po dejavnem delovanju njegove moči.
of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 Meni, ki sem manj, kakor najmanjši izmed vseh svetih, je dana ta milost, da naj bi med pogani oznanjal nedoumljiva Kristusova bogastva
To me, the very least of all saints, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Christ,
9 in storil, da vsi ljudje vidijo, kakšna je družba skrivnosti, ki je bila od začetka sveta skrita v Bogu, ki je po Jezusu Kristusu ustvaril vse stvari; (aiōn g165)
and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn g165)
10 z namenom, da se lahko zdaj kneževinam in oblastem v nebeških prostorih prek cerkve da spoznati mnogovrstna Božja modrost,
to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
11 glede na večen namen, ki ga je nameraval v Kristusu Jezusu, našem Gospodu, (aiōn g165)
according to the purpose of the ages which he purposed in Christ Jesus our Lord; (aiōn g165)
12 v katerem imamo pogum in dostop z zaupanjem po njegovi veri.
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Zatorej želim, da ob mojih stiskah za vas, kar je vaša slava, ne opešate.
Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
14 Zaradi tega razloga upogibam svoja kolena k Očetu našega Gospoda Jezusa Kristusa,
For this cause, I bow my knees before the Father,
15 po katerem je imenovana celotna družina na nebu in zemlji,
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 da vam bo zagotovil, glede na bogastva svoje slave, da boste v notranjem človeku okrepljeni z močjo njegovega Duha;
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person;
17 da lahko Kristus po veri prebiva v vaših srcih, da bi ukoreninjeni in utemeljeni v ljubezni,
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
18 lahko z vsemi svetimi zmogli doumeti, kolikšna je širina in dolžina in globina in višina
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19 ter da spoznate Kristusovo ljubezen, ki presega spoznanje, da bi bili lahko izpolnjeni z vso Božjo polnostjo.
and to know Christ's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20 Torej njemu, ki je zmožen, glede na moč, ki deluje v nas, narediti presegajoče obilno povrh vsega, kar prosimo ali mislimo,
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 njemu bodi slava v cerkvi po Kristusu Jezusu skozi vsa obdobja, od veka do veka. Amen. (aiōn g165)
to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. (aiōn g165)

< Efežanom 3 >