< Efežanom 2 >
1 In oživil je vas, ki ste bili mrtvi v prestopkih in grehih,
And you has he quickened, who were dead in trespasses and sins;
2 v katerih ste v preteklem času živeli glede na način tega sveta, glede na princa oblasti zraka, duha, ki sedaj deluje v otrocih neposlušnosti; (aiōn )
Wherein in time past all of you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit (pneuma) that now works in the children of disobedience: (aiōn )
3 med katerimi smo tudi mi vsi imeli v preteklih časih svoje vedênje v poželenjih našega mesa in uresničevali smo želje mesa in mišljenja in smo bili po naravi otroci besa, tako kakor drugi.
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
4 Toda Bog, ki je bogat v usmiljenju, nas je zaradi svoje velike ljubezni, s katero nas je vzljubil,
But God, who is rich in mercy, for his great love (agape) wherewith he loved us,
5 celó ko smo bili mrtvi v grehih, skupaj s Kristusom oživil (po milosti ste rešeni)
Even when we were dead in sins, has quickened us together with Christ, (by grace all of you are saved; )
6 in nas skupaj dvignil in nas skupaj posadil v nebeške prostore v Kristusu Jezusu,
And has raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
7 da bi v prihajajočih časih lahko pokazal izjemna bogastva svoje milosti v svoji prijaznosti do nas po Kristusu Jezusu. (aiōn )
That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. (aiōn )
8 Kajti z milostjo ste rešeni po veri; in to ni od vas, to je Božji dar;
For by grace are all of you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
9 ne [pa] iz del, da se ne bi katerikoli človek bahal.
Not of works, lest any man should boast.
10 Kajti mi smo njegova izdelava, ustvarjeni v Kristusu Jezusu za dobra dela, ki jih je Bog poprej odredil, da bi v njih hodili.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God has before ordained that we should walk in them.
11 Zatorej se spomnite, da ste bili v preteklem času pogani v mesu, ki ste imenovani Neobreza po tistih, ki [sebe] imenujejo Obreza v mesu, storjena z rokami;
Wherefore remember, that all of you being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
12 da ste bili v tistem času brez Kristusa, neznanci pred Izraelovo republiko in tujci pred zavezami obljube in niste imeli upanja in ste bili brez Boga na svetu.
That at that time all of you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
13 Toda sedaj ste v Kristusu Jezusu vi, ki ste bili včasih daleč proč, približani po Kristusovi krvi.
But now in Christ Jesus all of you who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
14 Kajti on je naš mir, ki je oba napravil eno in je med nami zlomil srednji zid pregrade
For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of partition between us;
15 in v svojem mesu odpravil sovraštvo, celó zakon zapovedi, vsebovan v odredbah; zato da naredi v sebi iz dveh enega novega človeka in tako sklene mir;
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; in order to make in himself of two one new man, so making peace;
16 in da lahko oba v enem telesu po križu spravi k Bogu ter s tem umori sovraštvo.
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
17 In prišel je ter oznanil mir vam, ki ste bili daleč stran in tem, ki so bili blizu.
And came and preached peace to you which were far off, and to them that were nigh.
18 Kajti po njem imamo oboji po enem Duhu dostop k Očetu.
For through him we both have access by one Spirit (pneuma) unto the Father.
19 Zdaj torej niste več tujci in tuji ljudje, temveč sodržavljani s svetimi in iz Božje družine
Now therefore all of you are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God;
20 in zgrajeni ste na temelju apostolov ter prerokov, sam Jezus Kristus pa je glavni vogalni kamen;
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
21 v katerem vsa zgradba, primerno zasnovana skupaj, raste v svet tempelj v Gospodu,
In whom all the building fitly framed together grows unto an holy temple in the Lord:
22 v katerem ste tudi vi po Duhu skupaj sezidani za Božje prebivališče.
In whom all of you also are built together for an habitation of God through the Spirit. (pneuma)