< Efežanom 2 >
1 In oživil je vas, ki ste bili mrtvi v prestopkih in grehih,
He[F] raised you up as well, when you were dead in your transgressions and sins,
2 v katerih ste v preteklem času živeli glede na način tega sveta, glede na princa oblasti zraka, duha, ki sedaj deluje v otrocih neposlušnosti; (aiōn )
in which you once walked, according to the Aeon of this world, the ruler of the domain of the air, the spirit who is now at work in the sons of the disobedience; (aiōn )
3 med katerimi smo tudi mi vsi imeli v preteklih časih svoje vedênje v poželenjih našega mesa in uresničevali smo želje mesa in mišljenja in smo bili po naravi otroci besa, tako kakor drugi.
among whom all of us also used to conduct ourselves in the lusts of our flesh, carrying out the desires of the flesh and of the senses, and were by nature children of wrath, just like the rest.
4 Toda Bog, ki je bogat v usmiljenju, nas je zaradi svoje velike ljubezni, s katero nas je vzljubil,
But God—being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
5 celó ko smo bili mrtvi v grehih, skupaj s Kristusom oživil (po milosti ste rešeni)
even when we were dead in our transgressions—made us alive together with Christ (by grace you have been saved)
6 in nas skupaj dvignil in nas skupaj posadil v nebeške prostore v Kristusu Jezusu,
and raised us up together and seated us together in the heavenly realms in Christ Jesus,
7 da bi v prihajajočih časih lahko pokazal izjemna bogastva svoje milosti v svoji prijaznosti do nas po Kristusu Jezusu. (aiōn )
in order that in the coming ages He might display the surpassing riches of His grace, through His kindness toward us in Christ Jesus. (aiōn )
8 Kajti z milostjo ste rešeni po veri; in to ni od vas, to je Božji dar;
For by grace you have been saved, through the Faith—and this not of yourselves, it is the gift of God—
9 ne [pa] iz del, da se ne bi katerikoli človek bahal.
not by works, so that no one may boast.
10 Kajti mi smo njegova izdelava, ustvarjeni v Kristusu Jezusu za dobra dela, ki jih je Bog poprej odredil, da bi v njih hodili.
You see, we are His ‘poem’, created in Christ Jesus for good works, which God prepared in advance in order that we should walk in them.
11 Zatorej se spomnite, da ste bili v preteklem času pogani v mesu, ki ste imenovani Neobreza po tistih, ki [sebe] imenujejo Obreza v mesu, storjena z rokami;
So then, remember that once you physical Gentiles—called ‘uncircumcision’ by the so-called ‘circumcision’ (that made in flesh with hands)—
12 da ste bili v tistem času brez Kristusa, neznanci pred Izraelovo republiko in tujci pred zavezami obljube in niste imeli upanja in ste bili brez Boga na svetu.
that at that time you were apart from Christ, excluded from citizenship in Israel and strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
13 Toda sedaj ste v Kristusu Jezusu vi, ki ste bili včasih daleč proč, približani po Kristusovi krvi.
But now in Christ Jesus you who once were far away have come to be near through the blood of the Christ.
14 Kajti on je naš mir, ki je oba napravil eno in je med nami zlomil srednji zid pregrade
For He Himself is our peace, who has made both one and broken down the barrier of separation—the law with its commandments and ordinances—
15 in v svojem mesu odpravil sovraštvo, celó zakon zapovedi, vsebovan v odredbah; zato da naredi v sebi iz dveh enega novega človeka in tako sklene mir;
having abolished the enmity through His ‘flesh’, so as to mold the two [Jew and Gentile] into one new man in Himself (thus making peace),
16 in da lahko oba v enem telesu po križu spravi k Bogu ter s tem umori sovraštvo.
and to reconcile them both in one body to God through the cross (by which He killed the enmity).
17 In prišel je ter oznanil mir vam, ki ste bili daleč stran in tem, ki so bili blizu.
He came and proclaimed peace to us, being both far and near,
18 Kajti po njem imamo oboji po enem Duhu dostop k Očetu.
because through Him we both have access to the Father, by one Spirit.
19 Zdaj torej niste več tujci in tuji ljudje, temveč sodržavljani s svetimi in iz Božje družine
So then, you are no longer strangers and aliens, but fellow citizens with the saints and members of God's household,
20 in zgrajeni ste na temelju apostolov ter prerokov, sam Jezus Kristus pa je glavni vogalni kamen;
built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone;
21 v katerem vsa zgradba, primerno zasnovana skupaj, raste v svet tempelj v Gospodu,
in whom the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord;
22 v katerem ste tudi vi po Duhu skupaj sezidani za Božje prebivališče.
in whom you also are being built together to become a habitation of God in spirit.