< Pridigar 1 >

1 Besede Pridigarja, Davidovega sina, kralja v Jeruzalemu.
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 »Ničevost ničevosti, « pravi Pridigar, »ničevost ničevosti; vse je ničevost.«
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 Kakšno korist ima človek od vsega svojega truda, ki se ga loteva pod soncem?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 En rod mineva in drug rod prihaja, toda zemlja ostaja na veke.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 Tudi sonce vzhaja in sonce gre dol in hiti k svojemu kraju, kjer vstaja.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 Veter gre proti jugu in se obrača k severu, nenehno se vrti naokoli in veter se ponovno vrača, glede na svoje kroge.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 Vse reke tečejo v morje, vendar morje ni polno; na kraj, od koder reke prihajajo, tja se ponovno vrnejo.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 Vse stvari so polne truda, človek tega ne more izreči. Oko ni nasičeno z gledanjem niti uho nasičeno s poslušanjem.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 Stvar, ki je bila, to je ta, ki bo in to, kar je storjeno, je to, kar bo storjeno, in pod soncem ni nobene nove stvari.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 Ali je katerakoli stvar, o čemer bi bilo lahko rečeno: »Glej, to je novo? To je bilo že od starih časov, ki so bili pred nami.«
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 Ni spominjanja o prejšnjih stvareh niti ne bo kakršnegakoli spominjanja o stvareh, ki pridejo s tistimi, ki bodo prišle potem.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 Jaz, Pridigar, sem bil kralj nad Izraelom v Jeruzalemu.
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 Izročil sem svoje srce, da išče in preiskuje z modrostjo glede vseh stvari, ki so storjene pod nebom. To bolečo muko je Bog izročil človeškim sinovom, da bi bili vežbani s tem.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 Videl sem vsa dela, ki so storjena pod soncem in glej, vse je ničevost in draženje duha.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 To, kar je skrivljeno, ne more biti izravnano; in to, kar je pomanjkljivo, ne more biti prešteto.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 Posvetoval sem se s svojim lastnim srcem, rekoč: »Glej! Prišel sem k velikemu premoženju in prejel sem več modrosti kakor vsi tisti, ki so bili pred menoj v Jeruzalemu. Da, moje srce je imelo sijajno izkušnjo modrosti in spoznanja.
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 Izročil sem svoje srce, da spoznam modrost in da spoznam norost in neumnost. Zaznal sem, da je tudi to draženje duha.
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 Kajti v mnogi modrosti je mnogo žalosti in kdor povečuje spoznanje, povečuje bridkost.«
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。

< Pridigar 1 >