< Pridigar 6 >
1 Je zlo, ki sem ga videl pod soncem in to je pogosto med ljudmi.
There is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man:
2 Človek, ki mu je Bog dal bogastva, premoženje in čast, tako da za svojo dušo ne potrebuje ničesar od vsega, kar si želi, pa mu vendar Bog ne daje moči, da od tega jé, temveč to jé tujec. To je ničevost in to je zla bolezen.
a man to whom God shall give wealth, and substance, and honour, and he wants nothing for his soul of all things that he shall desire, yet God shall not give him power to eat of it, for a stranger shall devour it: this is vanity, and an evil infirmity.
3 Če človek zaplodi sto otrok in živi mnogo let, tako da je dni njegovih let mnogo in njegova duša ne bo nasičena z dobrinami in tudi da nima pogreba, pravim, da je prezgodaj rojeni boljši kakor on.
If a man beget a hundred [children], and live many years, yes, however abundant the days of his years shall be, yet [if] his soul shall not be satisfied with good, and also he have no burial; I said, An untimely birth is better than he.
4 Kajti vstopa z ničevostjo in odhaja v temi in njegovo ime bo prekrito s temo.
For he came in vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered in darkness.
5 Poleg tega ni videl sonca niti ni poznal nobene stvari; ta ima več počitka kakor drugi.
Moreover he has not seen the sun, nor known rest: there is [no more rest] to this one than another.
6 Da, čeprav je bilo rečeno, da živi dvakrat tisoč let, vendar ni videl dobrega; mar ne gredo vsi na en kraj?
Though he has lived to the return of a thousand years, yet he has seen no good: do not all go to one place?
7 Vse človekovo delo je za njegova usta, pa vendar apetit ni potešen.
All the labour of a man is for his mouth, and yet the appetite shall not be satisfied.
8 Kajti kaj ima modri več kakor bedak? Kaj ima ubogi, da zna hoditi pred živečimi?
For [what] advantage has the wise man over the fool, since [even] the poor knows how to walk in the direction of life?
9 Boljši je pogled oči kakor tavanje poželenja. Tudi to je ničevost in draženje duha.
The sight of the eyes is better than that which wanders in soul: this is also vanity, and waywardness of spirit.
10 To, kar je bilo, je že imenovano in je znano, da je to človek; niti se ne more pričkati s tistim, ki je mogočnejši kakor on.
If anything has been, its name has already been called: and it is known what man is; neither can he contend with him who is stronger than he.
11 Ker je tukaj mnogo stvari, ki povečujejo ničevost, kaj je človek boljši?
For there are many things which increase vanity.
12 Kajti kdo ve kaj je boljše za človeka v tem življenju, vse dni njegovega praznega življenja, ki jih preživlja kakor senca? Kajti kdo lahko človeku pove kaj bo za njim pod soncem?
What advantage has a man? for who knows [what is] good for a man in his life, [during] the number of the life of the days of his vanity? and he has spent them as a shadow; for who shall tell a man what shall be after him under the sun?