< Pridigar 3 >
1 Za vsako stvar je obdobje in čas za vsak namen pod nebom:
For everything there is an appointed time, and a season for every purpose under heaven.
2 čas, da si rojen in čas za smrt, čas za sajenje in čas za ruvanje tega, kar je vsajeno,
There is a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pull up plants,
3 čas za ubijanje in čas za zdravljenje, čas za rušenje in čas za gradnjo,
a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build up.
4 čas za jokanje in čas za smejanje, čas za žalovanje in čas za ples,
There is a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 čas za odmetavanje kamnov in čas za zbiranje kamnov, čas za objemanje in čas za zadržanje pred objemanjem,
a time to throw away stones and a time to gather stones, a time to embrace other people, and a time to refrain from embracing.
6 čas za pridobivanje in čas za izgubljanje, in čas za hranjenje in čas za odmetavanje,
There is a time to look for things and a time to stop looking, a time to keep things and a time to throw away things,
7 čas za paranje in čas za šivanje, čas za molčanje in čas za govorjenje,
a time to tear clothing and a time to repair clothing, a time to keep silent and a time to speak.
8 čas za ljubezen in čas za sovraštvo, čas vojne in čas miru.
There is a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 Kakšno korist ima kdor dela v tem, v čemer se trudi?
What profit does the worker gain in his labor?
10 Videl sem muko, ki jo Bog daje človeškim sinovom, da bi bili vežbani v tem.
I have seen the work that God has given to human beings to complete.
11 Vsako stvar je naredil krasno ob svojem času. Prav tako je v njihovo srce postavil svet, tako da noben človek ne more spoznati dela, ki ga Bog dela od začetka do konca.
God has made everything suitable for its own time. He has also placed eternity in their hearts. But mankind cannot understand the deeds that God has done, from their beginning all the way to their end.
12 Vem, da ni dobrega v njih, temveč za človeka, da se veseli in da v svojem življenju dela dobro.
I know that there is nothing better for anyone than to rejoice and to do good so long as he lives—
13 Prav tako, da naj bi vsak človek jedel, pil in užival dobro od vsega svojega truda, to je darilo od Boga.
and that everyone should eat and drink, and should understand how to enjoy the good that comes from all his work. This is a gift from God.
14 Vem, da karkoli Bog dela, bo to za vedno. Nič ne more biti k temu dodano niti karkoli od tega odvzeto. Bog to dela, da naj bi se ljudje bali pred njim.
I know that whatever God does lasts forever. Nothing can be added to it or taken away, because it is God who has done it so that people will approach him with honor.
15 To, kar je bilo, je sedaj in to, kar naj bi bilo, je že bilo in Bog zahteva to, kar je minilo.
Whatever exists has already existed; whatever will exist has already existed. God makes human beings seek hidden things.
16 Poleg tega sem pod soncem videl kraj sodbe, da je bila tam zlobnost in kraj pravičnosti, da je bila tam krivičnost.
I have seen the wickedness that is under the sun, where there should be justice, and in place of righteousness, wickedness was there.
17 V svojem srcu sem rekel: ›Bog bo sodil pravičnega in zlobnega, kajti tam je čas za vsak namen in za vsako delo.‹
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked at the right time for every matter and every deed.”
18 V svojem srcu sem rekel glede stanja človeških sinov, da bi se jim Bog lahko pokazal in da bi lahko videli, da so oni sami živali.
I said in my heart, “God tests human beings to show them that they are like animals.”
19 Kajti to, kar zadene človeške sinove, zadene živali, celo ena stvar jih zadene; kakor umre eden, tako umre drugi, da, vsi imajo en dih, tako da človek nima nobene premoči nad živaljo, kajti vse je ničevost.
For the fate of the children of mankind and the fate of animals is the same fate for them. The death of one is like the death of the other. The breath is the same for all of them. There is no advantage for mankind over the animals. For is not everything just a breath?
20 Vsi gredo k enemu kraju, vsi so iz prahu in vsi se ponovno spremenijo v prah.
Everything is going to the same place. Everything comes from the dust, and everything returns to the dust.
21 Kdo pozna človekovega duha, ki gre navzgor in duha živali, ki gre navzdol k zemlji?
Who knows whether the spirit of mankind goes upward and the spirit of animals goes downward into the earth?
22 Zatorej zaznavam, da ni ničesar boljšega, kakor da naj bi se človek veselil v svojih lastnih delih, kajti to je njegov delež, kajti kdo ga bo privedel, da vidi kaj bo za njim?
So again I realized that there is nothing better for anyone than to take pleasure in his work, for that is his assignment. Who can bring him back to see what happens after him?