< Pridigar 3 >
1 Za vsako stvar je obdobje in čas za vsak namen pod nebom:
To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen.
2 čas, da si rojen in čas za smrt, čas za sajenje in čas za ruvanje tega, kar je vsajeno,
A time to bee borne, and a time to die: a time to plant, and a time to plucke vp that which is planted.
3 čas za ubijanje in čas za zdravljenje, čas za rušenje in čas za gradnjo,
A time to slay, and a time to heale: a time to breake downe, and a time to builde.
4 čas za jokanje in čas za smejanje, čas za žalovanje in čas za ples,
A time to weepe, and a time to laugh: a time to mourne, and a time to dance.
5 čas za odmetavanje kamnov in čas za zbiranje kamnov, čas za objemanje in čas za zadržanje pred objemanjem,
A time to cast away stones, and a time to gather stones: a time to embrace, and a time to be farre from embracing.
6 čas za pridobivanje in čas za izgubljanje, in čas za hranjenje in čas za odmetavanje,
A time to seeke, and a time to lose: a time to keepe, and a time to cast away.
7 čas za paranje in čas za šivanje, čas za molčanje in čas za govorjenje,
A time to rent, and a time to sowe: a time to keepe silence, and a time to speake.
8 čas za ljubezen in čas za sovraštvo, čas vojne in čas miru.
A time to loue, and a time to hate: a time of warre, and a time of peace.
9 Kakšno korist ima kdor dela v tem, v čemer se trudi?
What profite hath hee that worketh of the thing wherein he trauaileth?
10 Videl sem muko, ki jo Bog daje človeškim sinovom, da bi bili vežbani v tem.
I haue seene the trauaile that God hath giuen to ye sonnes of men to humble them thereby.
11 Vsako stvar je naredil krasno ob svojem času. Prav tako je v njihovo srce postavil svet, tako da noben človek ne more spoznati dela, ki ga Bog dela od začetka do konca.
He hath made euery thing beautifull in his time: also he hath set the worlde in their heart, yet can not man finde out the worke that God hath wrought from the beginning euen to the end.
12 Vem, da ni dobrega v njih, temveč za človeka, da se veseli in da v svojem življenju dela dobro.
I know that there is nothing good in them, but to reioyce, and to doe good in his life.
13 Prav tako, da naj bi vsak človek jedel, pil in užival dobro od vsega svojega truda, to je darilo od Boga.
And also that euery man eateth and drinketh, and seeth the commoditie of all his labour. this is the gift of God.
14 Vem, da karkoli Bog dela, bo to za vedno. Nič ne more biti k temu dodano niti karkoli od tega odvzeto. Bog to dela, da naj bi se ljudje bali pred njim.
I knowe that whatsoeuer God shall doe, it shalbe for euer: to it can no man adde, and from it can none diminish: for God hath done it, that they should feare before him.
15 To, kar je bilo, je sedaj in to, kar naj bi bilo, je že bilo in Bog zahteva to, kar je minilo.
What is that that hath bene? that is nowe: and that that shalbe, hath now bene: for God requireth that which is past.
16 Poleg tega sem pod soncem videl kraj sodbe, da je bila tam zlobnost in kraj pravičnosti, da je bila tam krivičnost.
And moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie.
17 V svojem srcu sem rekel: ›Bog bo sodil pravičnega in zlobnega, kajti tam je čas za vsak namen in za vsako delo.‹
I thought in mine heart, God wil iudge the iust and the wicked: for time is there for euery purpose and for euery worke.
18 V svojem srcu sem rekel glede stanja človeških sinov, da bi se jim Bog lahko pokazal in da bi lahko videli, da so oni sami živali.
I considered in mine heart the state of the children of men that God had purged them: yet to see to, they are in themselues as beastes.
19 Kajti to, kar zadene človeške sinove, zadene živali, celo ena stvar jih zadene; kakor umre eden, tako umre drugi, da, vsi imajo en dih, tako da človek nima nobene premoči nad živaljo, kajti vse je ničevost.
For the condition of the children of men, and the condition of beasts are euen as one condition vnto them. As the one dyeth, so dyeth the other: for they haue all one breath, and there is no excellency of man aboue ye beast: for all is vanitie.
20 Vsi gredo k enemu kraju, vsi so iz prahu in vsi se ponovno spremenijo v prah.
All goe to one place, and all was of the dust, and all shall returne to the dust.
21 Kdo pozna človekovega duha, ki gre navzgor in duha živali, ki gre navzdol k zemlji?
Who knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth?
22 Zatorej zaznavam, da ni ničesar boljšega, kakor da naj bi se človek veselil v svojih lastnih delih, kajti to je njegov delež, kajti kdo ga bo privedel, da vidi kaj bo za njim?
Therefore I see that there is nothing better then that a man shoulde reioyce in his affaires, because that is his portion. For who shall bring him to see what shalbe after him?