< 5 Mojzes 14 >
1 Vi ste otroci Gospoda, svojega Boga. Ne boste se rezali niti naredili katerekoli plešavosti med svojimi očmi zaradi mrtvega.
Ви сини Господа, Бога вашого, — не будете робити нарізів, і не вистрига́йте волосся над вашими очима за поме́рлого,
2 Kajti ti si sveto ljudstvo Gospoda, svojega Boga in Gospod te je izbral, da bi mu bil izvoljeno ljudstvo nad vsemi narodi, ki so na zemlji.
бо ти святий наро́д для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому ви́браним наро́дом зо всіх народів, що на поверхні землі.
3 Ne boš jedel kakršnekoli gnusne stvari.
Не будеш їсти жодної гидо́ти.
4 To so živali, ki jih boš jedel: vol, ovca, koza,
Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
5 jelen, srnjak, damjak, divja koza, antilopa, divji vol in gams.
о́лень, і са́рна, і бу́йвіл, і ла́ня, і зубр, і антило́па, і жира́фа.
6 Vsako žival, ki deli kopito in ima parklje razklane na dvoje in prežvekuje med živalmi, to boste jedli.
Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти.
7 Vendar teh ne boste jedli izmed teh, ki prežvekujejo ali izmed teh, ki delijo kopito, kot so kamela, zajec in kunec, kajti prežvekujejo, toda ne delijo kopita, zato so vam nečiste.
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копи́та, розщіплені: верблю́да, і зайця, і тушка́нчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, — нечисті вони для вас.
8 In svinjo, ker ta deli kopito, vendar ne prežvekuje, ta vam je nečista. Ne boste jedli od njihovega mesa niti se ne boste dotaknili njihovega mrtvega trupla.
І свині́, бо має розділені ра́тиці, а жуйки не жує, — нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не доторкне́теся.
9 Te boste jedli od vsega, kar je v vodah: jedli boste vse, ki imajo plavuti in luske.
Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти.
10 Karkoli pa nima plavuti in lusk ne smete jesti, to vam je nečisto.
А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.
11 Jedli boste od vseh čistih ptic.
Кожного чистого птаха будете їсти.
12 Toda ti so tisti, od katerih ne boste jedli: orel, brkati ser, ribji orel,
А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла,
13 črni škarnik, kragulj, jastreb po njegovi vrsti,
і ко́ршака, і со́кола за родом його,
14 vsak krokar po njegovi vrsti,
і всякого кру́ка за родом його,
15 sova, nočni sokol, kukavica, sokol po njegovi vrsti,
і стру́ся, і сови, і я́струба за родом його,
16 majhna sova, velika sova, labod,
пу́гача, й і́біса, і ле́бедя,
17 pelikan, egiptovski jastreb, kormoran,
і пеліка́на, і сича́, і риба́лки,
18 štorklja, čaplja po svoji vrsti, smrdokavra in netopir.
і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́.
19 Vsaka plazeča stvar, ki leti, vam je nečista, teh naj se ne jé.
І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти.
20 Toda od vse čiste perjadi lahko jeste.
Кожного чистого птаха будете їсти.
21 Od nobene stvari, ki pogine sama od sebe, ne boste jedli. Dal jo boš tujcu, ki je v tvojih velikih vratih, da bo to lahko jedel, oziroma jo lahko prodaš neznancu, kajti ti si sveto ljudstvo Gospodu, svojemu Bogu. Kozlička ne boš kuhal v mleku njegove matere.
Не будете їсти жодного па́дла, — даси його прихо́дькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужи́нцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
22 Resnično boš desetinil ves donos svojega semena, ki ti ga polje prinaša leto za letom.
Конче даси десятину з усього врожа́ю насіння твого, що рік-річно на полі зросте́.
23 Pred Gospodom, svojim Bogom, na kraju, ki ga je on izbral, da tam namesti svoje ime, boš jedel desetino svojega žita, svojega vina, svojega olja in prvence svojih čred in svojih tropov, da se lahko naučiš vedno bati se Gospoda, svojega Boga.
І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я́ Його перебува́ло там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібно́ї, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
24 Če pa je pot zate predolga, tako da tega ne moreš nesti, ali če je kraj, ki ga bo Gospod, tvoj Bog, izbral, da tam postavi svoje ime, predaleč od tebe, ko te je Gospod, tvoj Bog, blagoslovil,
А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш поне́сти того́, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я́ Своє там, коли поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій,
25 potem boš to spremenil v denar in denar povezal v svojo roko in boš šel na kraj, ki ga bo Gospod, tvoj Bog, izbral,
то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
26 in ti boš ta denar dal, za karkoli tvoja duša poželi. Za vole ali za ovce ali za vino ali za močno pijačo ali za karkoli, kar tvoja duša poželi in jedel boš tam pred Gospodom, svojim Bogom in veselil se boš ti in tvoja družina
І витратиш те срібло на все, чого буде жадати душа твоя, — на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янки́й напі́й, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
27 in Lévijevec, ki je znotraj tvojih velikih vrat. Ne boš ga zapustil, kajti on nima niti deleža niti dediščine s teboj.
А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою.
28 Ob koncu treh let boš prinesel vso desetino svojega pridelka istega leta in to boš položil znotraj svojih velikih vrat
На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
29 in Lévijevec (ker nima niti deleža niti dediščine s teboj) in tujec, sirota in vdova, ki so znotraj tvojih velikih vrat, bodo prišli, jedli in bodo nasičeni, da te Gospod, tvoj Bog, lahko blagoslovi pri vsem delu tvoje roke, ki ga počneš.
І при́йде Левит, бо нема йому частки й спа́дку з тобою, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наси́тяться, щоб поблагослови́в тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.