< 5 Mojzes 14 >
1 Vi ste otroci Gospoda, svojega Boga. Ne boste se rezali niti naredili katerekoli plešavosti med svojimi očmi zaradi mrtvega.
[are] children You of Yahweh God your not you will cut yourselves and not you will make baldness between eyes your to a dead [person].
2 Kajti ti si sveto ljudstvo Gospoda, svojega Boga in Gospod te je izbral, da bi mu bil izvoljeno ljudstvo nad vsemi narodi, ki so na zemlji.
For [are] a people holy you to Yahweh God your and you he has chosen Yahweh to become for him a people of possession from all the peoples which [are] on [the] surface of the ground.
3 Ne boš jedel kakršnekoli gnusne stvari.
Not you will eat any disgusting thing.
4 To so živali, ki jih boš jedel: vol, ovca, koza,
This [is] the animal which you will eat an ox an animal of sheep and an animal of goats.
5 jelen, srnjak, damjak, divja koza, antilopa, divji vol in gams.
A deer and a gazelle and a roe-deer and a wild goat and an ibex and an antelope and a mountain sheep.
6 Vsako žival, ki deli kopito in ima parklje razklane na dvoje in prežvekuje med živalmi, to boste jedli.
And every animal [which] divides a hoof and [which] cleaves a cleft of two hooves [which] brings up cud among the animal[s] it you will eat.
7 Vendar teh ne boste jedli izmed teh, ki prežvekujejo ali izmed teh, ki delijo kopito, kot so kamela, zajec in kunec, kajti prežvekujejo, toda ne delijo kopita, zato so vam nečiste.
Nevertheless this not you will eat any of [those which] bring up the cud and [any] of those dividing the hoof cloven the camel and the hare and the rock badger that [is] bringing up cud they and a hoof not they divide [are] unclean they to you.
8 In svinjo, ker ta deli kopito, vendar ne prežvekuje, ta vam je nečista. Ne boste jedli od njihovega mesa niti se ne boste dotaknili njihovega mrtvega trupla.
And the pig that [is] dividing a hoof it and not cud [is] unclean it to you any of meat their not you will eat and carcass their not you will touch.
9 Te boste jedli od vsega, kar je v vodah: jedli boste vse, ki imajo plavuti in luske.
This you will eat from all that [is] in the water all that [belongs] to it fin and scale you will eat.
10 Karkoli pa nima plavuti in lusk ne smete jesti, to vam je nečisto.
And all that not [belongs] to it fin and scale not you will eat [is] unclean it to you.
11 Jedli boste od vseh čistih ptic.
Every bird clean you will eat.
12 Toda ti so tisti, od katerih ne boste jedli: orel, brkati ser, ribji orel,
And this [is that] which not you will eat any of them the eagle and the bearded vulture and the osprey.
13 črni škarnik, kragulj, jastreb po njegovi vrsti,
And the red kite and the hawk and the black kite to kind its.
14 vsak krokar po njegovi vrsti,
And every raven to kind its.
15 sova, nočni sokol, kukavica, sokol po njegovi vrsti,
And [the] daughter of the ostrich and the screech owl and the gull and the falcon to kind its.
16 majhna sova, velika sova, labod,
The little owl and the great owl and the barn owl.
17 pelikan, egiptovski jastreb, kormoran,
And the desert owl and the Egyptian vulture and the cormorant.
18 štorklja, čaplja po svoji vrsti, smrdokavra in netopir.
And the stork and the heron to kind its and the hoopoe and the bat.
19 Vsaka plazeča stvar, ki leti, vam je nečista, teh naj se ne jé.
And every swarming thing of the insect [is] unclean it to you not they will be eaten.
20 Toda od vse čiste perjadi lahko jeste.
Every insect clean you will eat.
21 Od nobene stvari, ki pogine sama od sebe, ne boste jedli. Dal jo boš tujcu, ki je v tvojih velikih vratih, da bo to lahko jedel, oziroma jo lahko prodaš neznancu, kajti ti si sveto ljudstvo Gospodu, svojemu Bogu. Kozlička ne boš kuhal v mleku njegove matere.
Not you will eat any carcass to the sojourner who [is] in gates your you will give it and he will eat it or you will sell it to a foreigner for [are] a people holy you to Yahweh God your not you will boil a kid in [the] milk of mother its.
22 Resnično boš desetinil ves donos svojega semena, ki ti ga polje prinaša leto za letom.
Fully you will tithe all [the] produce of seed your which comes out the field a year a year.
23 Pred Gospodom, svojim Bogom, na kraju, ki ga je on izbral, da tam namesti svoje ime, boš jedel desetino svojega žita, svojega vina, svojega olja in prvence svojih čred in svojih tropov, da se lahko naučiš vedno bati se Gospoda, svojega Boga.
And you will eat before - Yahweh God your in the place where he will choose to cause to dwell name his there [the] tithe of grain your new wine your and fresh oil your and [the] firstborn of herd your and flock your so that you may learn to fear Yahweh God your all the days.
24 Če pa je pot zate predolga, tako da tega ne moreš nesti, ali če je kraj, ki ga bo Gospod, tvoj Bog, izbral, da tam postavi svoje ime, predaleč od tebe, ko te je Gospod, tvoj Bog, blagoslovil,
And if it will be [too] great for you the journey for not you will be able to carry it that it will be [too] far for you the place where he will choose Yahweh God your to put name his there for he will bless you Yahweh God your.
25 potem boš to spremenil v denar in denar povezal v svojo roko in boš šel na kraj, ki ga bo Gospod, tvoj Bog, izbral,
And you will exchange [it] for money and you will secure the money in hand your and you will go to the place which he will choose Yahweh God your it.
26 in ti boš ta denar dal, za karkoli tvoja duša poželi. Za vole ali za ovce ali za vino ali za močno pijačo ali za karkoli, kar tvoja duša poželi in jedel boš tam pred Gospodom, svojim Bogom in veselil se boš ti in tvoja družina
And you will exchange the money for all that it will desire appetite your for cattle and for sheep and for wine and for strong drink and for all that it will ask you appetite your and you will eat there before Yahweh God your and you will rejoice you and household your.
27 in Lévijevec, ki je znotraj tvojih velikih vrat. Ne boš ga zapustil, kajti on nima niti deleža niti dediščine s teboj.
And the Levite who [is] in gates your not you will neglect him for not [belongs] to him a portion and an inheritance with you.
28 Ob koncu treh let boš prinesel vso desetino svojega pridelka istega leta in to boš položil znotraj svojih velikih vrat
From [the] end of - three years you will bring out all [the] tithe of produce your in the year that and you will deposit [it] in gates your.
29 in Lévijevec (ker nima niti deleža niti dediščine s teboj) in tujec, sirota in vdova, ki so znotraj tvojih velikih vrat, bodo prišli, jedli in bodo nasičeni, da te Gospod, tvoj Bog, lahko blagoslovi pri vsem delu tvoje roke, ki ga počneš.
And he will come the Levite for not [belongs] to him a portion and an inheritance with you and the sojourner and the fatherless one and the widow who [are] in gates your and they will eat and they will be satisfied so that he may bless you Yahweh God your in all [the] work of hand your which you will do.