< 5 Mojzes 14 >

1 Vi ste otroci Gospoda, svojega Boga. Ne boste se rezali niti naredili katerekoli plešavosti med svojimi očmi zaradi mrtvega.
“你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
2 Kajti ti si sveto ljudstvo Gospoda, svojega Boga in Gospod te je izbral, da bi mu bil izvoljeno ljudstvo nad vsemi narodi, ki so na zemlji.
因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
3 Ne boš jedel kakršnekoli gnusne stvari.
“凡可憎的物都不可吃。
4 To so živali, ki jih boš jedel: vol, ovca, koza,
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
5 jelen, srnjak, damjak, divja koza, antilopa, divji vol in gams.
鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
6 Vsako žival, ki deli kopito in ima parklje razklane na dvoje in prežvekuje med živalmi, to boste jedli.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
7 Vendar teh ne boste jedli izmed teh, ki prežvekujejo ali izmed teh, ki delijo kopito, kot so kamela, zajec in kunec, kajti prežvekujejo, toda ne delijo kopita, zato so vam nečiste.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
8 In svinjo, ker ta deli kopito, vendar ne prežvekuje, ta vam je nečista. Ne boste jedli od njihovega mesa niti se ne boste dotaknili njihovega mrtvega trupla.
猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
9 Te boste jedli od vsega, kar je v vodah: jedli boste vse, ki imajo plavuti in luske.
“水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
10 Karkoli pa nima plavuti in lusk ne smete jesti, to vam je nečisto.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
11 Jedli boste od vseh čistih ptic.
“凡洁净的鸟,你们都可以吃。
12 Toda ti so tisti, od katerih ne boste jedli: orel, brkati ser, ribji orel,
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
13 črni škarnik, kragulj, jastreb po njegovi vrsti,
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
14 vsak krokar po njegovi vrsti,
乌鸦与其类,
15 sova, nočni sokol, kukavica, sokol po njegovi vrsti,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
16 majhna sova, velika sova, labod,
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
17 pelikan, egiptovski jastreb, kormoran,
鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
18 štorklja, čaplja po svoji vrsti, smrdokavra in netopir.
鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
19 Vsaka plazeča stvar, ki leti, vam je nečista, teh naj se ne jé.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
20 Toda od vse čiste perjadi lahko jeste.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
21 Od nobene stvari, ki pogine sama od sebe, ne boste jedli. Dal jo boš tujcu, ki je v tvojih velikih vratih, da bo to lahko jedel, oziroma jo lahko prodaš neznancu, kajti ti si sveto ljudstvo Gospodu, svojemu Bogu. Kozlička ne boš kuhal v mleku njegove matere.
“凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
22 Resnično boš desetinil ves donos svojega semena, ki ti ga polje prinaša leto za letom.
“你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 Pred Gospodom, svojim Bogom, na kraju, ki ga je on izbral, da tam namesti svoje ime, boš jedel desetino svojega žita, svojega vina, svojega olja in prvence svojih čred in svojih tropov, da se lahko naučiš vedno bati se Gospoda, svojega Boga.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
24 Če pa je pot zate predolga, tako da tega ne moreš nesti, ali če je kraj, ki ga bo Gospod, tvoj Bog, izbral, da tam postavi svoje ime, predaleč od tebe, ko te je Gospod, tvoj Bog, blagoslovil,
当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
25 potem boš to spremenil v denar in denar povezal v svojo roko in boš šel na kraj, ki ga bo Gospod, tvoj Bog, izbral,
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
26 in ti boš ta denar dal, za karkoli tvoja duša poželi. Za vole ali za ovce ali za vino ali za močno pijačo ali za karkoli, kar tvoja duša poželi in jedel boš tam pred Gospodom, svojim Bogom in veselil se boš ti in tvoja družina
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
27 in Lévijevec, ki je znotraj tvojih velikih vrat. Ne boš ga zapustil, kajti on nima niti deleža niti dediščine s teboj.
“住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28 Ob koncu treh let boš prinesel vso desetino svojega pridelka istega leta in to boš položil znotraj svojih velikih vrat
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
29 in Lévijevec (ker nima niti deleža niti dediščine s teboj) in tujec, sirota in vdova, ki so znotraj tvojih velikih vrat, bodo prišli, jedli in bodo nasičeni, da te Gospod, tvoj Bog, lahko blagoslovi pri vsem delu tvoje roke, ki ga počneš.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”

< 5 Mojzes 14 >