< Kološanom 4 >

1 Gospodarji, dajajte svojim služabnikom to, kar je pravično in primerno; vedoč, da imate tudi vi Gospodarja v nebesih.
Mwagosi, fumiwa sontezi enongwazyalizyali nenyiza. Mmenye aje mnawo ogosi humwanya.
2 Vztrajajte v molitvi in bedite v njej z zahvaljevanjem;
Mwendelele abhe lyoli huputo. Khali masa hwelyo nasombezye.
3 poleg tega molíte tudi za nas, da bi nam Bog odprl vrata izgovarjave, da bomo govorili Kristusovo skrivnost, zaradi katere sem tudi v vezeh;
Putuje pamo huaji yetu nantele, ena nantele Ongolobhi aigule alyango ogwizulyakwa, ayanji esili zwalyoli eya Kilisti. Hunongwa ene empinyilwe amanyolo.
4 da jo bom lahko prikazal, kakor sem dolžan govoriti.
Ejiga mputaje endibheshe pawalele, nashi sehwaziwa ayaje.
5 Živite v modrosti do teh, ki so zunaj in izkoristite čas.
Bhalaga hunshinshi hwa bhala bhabhali ohohoze, abhalenalinali nesiku.
6 Naj bo vaš govor vedno z milostjo, začinjen s soljo, da boste lahko vedeli, kako bi morali odgovarjati vsakemu človeku.
Enangwa zyenyu zibhene wene esiku zyoti, nantele gakhole omwoni esiku zyoti, emmanye she hwanzwa ahugalule omtu.
7 Ves moj položaj vam bo razglasil Tihik, ki je ljubljeni brat in zvest služabnik ter soslužabnik v Gospodu;
Hunongwazye zinazaane, O Tikiko adagabhombe gaga manyeshi hulimwi. Omwene holo mwe obhambombo umwinza no tumwi owa mwetu tenti hwa Gosi.
8 ki sem ga k vam poslal z istim namenom, da bi lahko spoznal vaš položaj in potolažil vaša srca;
Ehutu mahalli mwe hweli nkamumanye enongwa huliti ate nantele aje mmanye abhapele omwoyo.
9 z Onézimom, zvestim in ljubljenim bratom, ki je eden izmed vas. Dala vam bosta spoznati vse stvari, ki so storjene tukaj.
Ebatumabhoti na Onesimo, oholo wetu oganwe omwiza omo owenyu, bhazabhabhule kila mtu hahafule epa.
10 Pozdravljajo vas Aristarh, moj sojetnik in Marko, sin Barnabove sestre (glede katerega ste prejeli zapovedi; če pride k vam, ga sprejmite)
Aristarko, opinye owamwetu, abhalamha, mweti no Maliko ovyala wakwa Barnaba yamwahambilile alongozi afume hwa mwene, “Nkashele aiyenza hulimwi mwambilili,”
11 in Jezus, ki se imenuje Just, ki so iz obreze. Samo ti so moji sodelavci za Božje kraljestvo, ki so mi bili v tolažbo.
Nantele o Yesu yabhaiga Yusto bhabhene bha tahilwe bhabho mbambombo bhamwetu hwa mwene wa Ngolobhi. Bhali luzizyo hulini.
12 Pozdravlja vas Epafrá, ki je eden izmed vas, Kristusov služabnik, ki se vedno goreče bori za vas v molitvah, da bi lahko stali popolni in dovršeni, v vsej Božji volji.
Epafra abhalamuha. Omwene alipaka nate nantele tumwiwa Kilisti Yesu. Omwene abhomba nali nali huputo nantele nkawezye ahwemelele shishiza ahakikizye owiza ashelele amiza gote aga Ngolobhi.
13 Kajti prinašam mu pričevanje, da ima veliko gorečnost za vas in za tiste, ki so v Laodikeji in za one v Hierápoli.
Hwahuje ejelezyezye, aeje abhomba embombo nalinli hwajili yenyu hwabhala bhabhali hula Laodekia, na hwebho bhabhali Hierapoli.
14 Pozdravljata vas Luka, ljubljeni zdravnik in Demá.
Luku ola oganga ya genwe nu Dema bhabhalamuha.
15 Pozdravite brate, ki so v Laodikeji in Nimfása ter cerkev, ki je v njegovi hiši.
Bhabhalamuha aholo bhane bhabhaahwo Laodekia, na Nimfa, neshi bhiza shila sha shili ohwo munyumba yakwe.
16 In ko preberete to poslanico med vami, poskrbite, da se bo brala tudi v cerkvi Laodikejcev; in da tudi vi preberete poslanico iz Laodikeje.
Ikalata eli palyaibha limanyelye mwebho namwe emanyilwe hwi bhaza elya Laodekia.
17 In Arhipu recite: »Pazi na službo, ki si jo prejel v Gospodu, da jo izpolnjuješ.«
Yaga hawa Arkipo, “enya ala mbambo ela yamwa hambile ashelelee Wagosi aje onwaziwa amalezye.”
18 Pozdrav z mojo, Pavlovo roko. Spominjajte se mojih vezi. Milost bodi z vami. Amen. [Napisano iz Rima Kološanom, po Tihiku in Onézimu.]
Idamuhoene eu hu makhono gane nene - Paulo. Gakomboshi amanyolo gane. Owene ubhenamwe.

< Kološanom 4 >