< Kološanom 4 >

1 Gospodarji, dajajte svojim služabnikom to, kar je pravično in primerno; vedoč, da imate tudi vi Gospodarja v nebesih.
ଏ ସାଉକାର୍‌ମଃନ୍, ସଃର୍ଗେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହେଁ ସାଉକାର୍‌ ଆଚେ ବଃଲି ଜାଣି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ମଃନ୍‌କେ ଟିକ୍‌ ଆର୍‌ ନିକ ବେବାର୍‌ କଃରା ।
2 Vztrajajte v molitvi in bedite v njej z zahvaljevanjem;
ସଃବୁବଃଳ୍‌ ପାର୍ତନାୟ୍‌ ଜିବନ୍ କାଟା ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କଃରି ପାର୍ତନାୟ୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ରିଆ ।
3 poleg tega molíte tudi za nas, da bi nam Bog odprl vrata izgovarjave, da bomo govorili Kristusovo skrivnost, zaradi katere sem tudi v vezeh;
ଅଃମାର୍‌ ହାୟ୍‌ଁ ହେଁ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା, ଜଃନ୍‌କଃରି ବାକ୍ୟ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଉଗାଳେଦ୍‌ । ଆର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗୁପ୍ତ୍‌ଗିଆନାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃୟ୍‌ଲେ ଆଚି ।
4 da jo bom lahko prikazal, kakor sem dolžan govoriti.
ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ସଃତ୍‌ ବାବେ ଆର୍‌ ନିକକଃରି ସେରି ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁ ହାରିନ୍ଦ୍‌ ।
5 Živite v modrosti do teh, ki so zunaj in izkoristite čas.
ସେରି କଃରୁକେ ବେଳା ମିଳିଆଚେ, ସଃତ୍‌ ନଃକେର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବୁଦିର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି କଃରା ।
6 Naj bo vaš govor vedno z milostjo, začinjen s soljo, da boste lahko vedeli, kako bi morali odgovarjati vsakemu človeku.
ତୁମିମଃନାର୍‌ କଃତା ସଃବୁବଃଳ୍‌ ସଃର୍ଦାରି ଅଃଉଅ, ଦଃୟା ଲାଡାର୍‌ ଅଃଉଅ, ଜଃନ୍‌କଃରି କାକେ କଃନ୍‌କଃରି ଟିକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦେଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେରି ଜାଣୁ ହାରାସ୍‌ ।
7 Ves moj položaj vam bo razglasil Tihik, ki je ljubljeni brat in zvest služabnik ter soslužabnik v Gospodu;
ଅଃମାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌, ମାପ୍ରୁର୍‌ ସଃତ୍‌ ସେବାକାରି ଆର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ତୁକିକ, ସେ ମର୍‌ ସଃବୁ କଃତା ଜାଣାୟଦ୍‌ ।
8 ki sem ga k vam poslal z istim namenom, da bi lahko spoznal vaš položaj in potolažil vaša srca;
ସେତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ତାକେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଅବୁସ୍ତା ବିସୟ୍‌ ଜାଣୁହାରାସ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ତାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
9 z Onézimom, zvestim in ljubljenim bratom, ki je eden izmed vas. Dala vam bosta spoznati vse stvari, ki so storjene tukaj.
ତାର୍‌ସଃଙ୍ଗ୍ ମୁୟ୍‌ଁ ବିସ୍ୱାସି ଆର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ ଅନିସିମକେ ହଃଟାୟ୍‌ଲେ, ସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲା । ସେ ମର୍‌ ଇତିର୍‌ ସଃବୁ କବୁର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାଣାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
10 Pozdravljajo vas Aristarh, moj sojetnik in Marko, sin Barnabove sestre (glede katerega ste prejeli zapovedi; če pride k vam, ga sprejmite)
ମରସଃଙ୍ଗ୍ ଜଃଇଲେ ରିଲା ଆରିସ୍ତାର୍କ୍ ଆରେକ୍‌ ବର୍ନବାର୍‌ କୁଟୁମାର୍‌ ବାୟ୍‌ ମାର୍କ, ତାର୍‌ କଃତା ତୁମିମଃନ୍ ବିଦି ହାୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌; ସେ ଜଦି ତୁମାର୍‌ ହାକ୍‌ ଆସେଦ୍‌, ତଃବେ ତାକେ ମାନା, ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଜାଣାଉଁଲା ।
11 in Jezus, ki se imenuje Just, ki so iz obreze. Samo ti so moji sodelavci za Božje kraljestvo, ki so mi bili v tolažbo.
ଆର୍‌ ଜୁସ୍ତ ନାଉଁଏ ଡାକ୍‌ହୁଟା ଜିହସୁୟ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଁଲା; ଜିହୁଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ସେମଃନ୍ ହଃକା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାମ୍‌ କଃରୁ ଏମଃନ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁମଃନ୍‌ ।
12 Pozdravlja vas Epafrá, ki je eden izmed vas, Kristusov služabnik, ki se vedno goreče bori za vas v molitvah, da bi lahko stali popolni in dovršeni, v vsej Božji volji.
ଏପାପ୍ରା, ଜେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଁଲା, ସେତ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଆର୍‌ ନିଜାର୍‌ ପାର୍ତନାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଜିବନ୍ ସଃର୍ହ୍ରିଆଚେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସିଦ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃବୁ ଇଚାକ୍‌ ହୁରୁଣ୍‌ କଃରି ଜାଣି ଅଃଟୁଆ ରିଆସ୍‌ ।
13 Kajti prinašam mu pričevanje, da ima veliko gorečnost za vas in za tiste, ki so v Laodikeji in za one v Hierápoli.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ଲାଅଦିକିଆ, ଆର୍‌ ହିରାପଲିଏ ରିଲା ଲକମଃନାର୍‌ ହାୟ୍‌ଁ ତ ଅଃଦିକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁଲା, ତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଇ ସାକି ଦେଉଁଲେ ।
14 Pozdravljata vas Luka, ljubljeni zdravnik in Demá.
ଲାଡାର୍‌ ବୟ୍‌ଦ୍‌ ଲୁକ ଆର୍‌ ଦିମା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍‌ ।
15 Pozdravite brate, ki so v Laodikeji in Nimfása ter cerkev, ki je v njegovi hiši.
ଲାଅଦିକିଆ ତଃୟ୍‌ ରିଲା ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌କେ, ବେଣି ମୁନ୍‌ପା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଗଃରେ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଆ ।
16 In ko preberete to poslanico med vami, poskrbite, da se bo brala tudi v cerkvi Laodikejcev; in da tudi vi preberete poslanico iz Laodikeje.
ଆରେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇ ଚିଟି ହଳ୍‌ଲା ହଃଚେ ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିଏ ହେଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ହଳ୍‌ତା ଲଳା, ଆରେକ୍‌ ଲାଅଦିକିଆ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଜୁୟ୍‌ ଚିଟି ଆସେଦ୍‌, ସେରି ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ହଳାସ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜଃତୁନ୍ କଃରା ।
17 In Arhipu recite: »Pazi na službo, ki si jo prejel v Gospodu, da jo izpolnjuješ.«
ଆର୍କିପପ୍‌କେ କଃଉଆ ତୁମି “ମାପ୍ରୁର୍‌ କାମେ ଜୁୟ୍‌ ସେବାର୍‌ ହଃଦ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚାସ୍‌ ସେରି ହୁରା କଃରୁକେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ ।”
18 Pozdrav z mojo, Pavlovo roko. Spominjajte se mojih vezi. Milost bodi z vami. Amen. [Napisano iz Rima Kološanom, po Tihiku in Onézimu.]
ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌ ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଆତେ ଲେକି ଇ ଚିଟି ତଃୟ୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଁଲେ, ମର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣ୍‌ ବିତ୍ରେ ରିଲାର୍‌ ଏତାଉଆ, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ତୁମିକେ ଅଃଉଆ ।

< Kološanom 4 >