< Kološanom 1 >

1 Pavel, po Božji volji apostol Jezusa Kristusa in naš brat Timótej,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
2 svetim in zvestim bratom v Kristusu, ki ste v Kolósah: ›Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‹
To the saints and faithful brothers in Christ which are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Zahvaljujemo se Bogu in Očetu našega Gospoda Jezusa Kristusa, ko nenehno molimo za vas,
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 odkar smo slišali o vaši veri v Kristusa Jezusa in o ljubezni, ki jo imate do vseh svetih;
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have to all the saints,
5 zaradi upanja, ki je za vas prihranjeno v nebesih, o katerem ste prej slišali v besedi resnice evangelija,
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof you heard before in the word of the truth of the gospel;
6 ki je prišel k vam tako, kakor je po vsem svetu; in prinaša sad, kakor tudi v vas, od dneva, ko ste slišali o njem in spoznali Božjo milost v resnici;
Which is come to you, as it is in all the world; and brings forth fruit, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of God in truth:
7 kakor ste se tudi naučili od Epafrá, našega dragega soslužabnika, ki je za vas zvest Kristusov služabnik,
As you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;
8 ki nam je tudi pojasnil vašo ljubezen v Duhu.
Who also declared to us your love in the Spirit.
9 Zaradi tega razloga tudi mi od dneva, ko smo to slišali, ne prenehamo moliti za vas in želimo, da bi bili vi lahko izpolnjeni s spoznanjem njegove volje, v vsej modrosti in duhovnem razumevanju,
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 da bi lahko hodili vredno Gospoda v vsej všečnosti, bili rodovitni v vsakem dobrem delu in rastli v spoznanju Boga;
That you might walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 okrepljeni z vso močjo, glede na njegovo veličastno moč, v vsej vztrajnosti in potrpežljivosti, z veseljem;
Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
12 in se zahvaljevali Očetu, ki nas je naredil primerne za udeležence dediščine svetih v svetlobi,
Giving thanks to the Father, which has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 ki nas je osvobodil pred oblastjo teme in nas prenesel v kraljestvo svojega ljubljenega Sina;
Who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his dear Son:
14 v katerem imamo po njegovi krvi odkupitev, torej odpuščanje grehov;
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15 ki je podoba nevidnega Boga, prvorojenec vsakega ustvarjenega bitja,
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16 kajti po njem so bile ustvarjene vse stvari, ki so na nebu in ki so na zemlji, vidne in nevidne, bodisi so to prestoli ali gospostva ali kneževine ali oblasti; vse stvari so bile ustvarjene po njem in zanj;
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 in on je pred vsemi stvarmi in po njem vse stvari stojijo skupaj.
And he is before all things, and by him all things consist.
18 In on je glava telesa, cerkve; ki ji je začetek, prvorojenec od mrtvih; da bi lahko v vseh stvareh imel prvenstvo.
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 Kajti Očetu je ugajalo, da bi v njem prebivala vsa polnost;
For it pleased the Father that in him should all fullness dwell;
20 in je sklenil mir po krvi njegovega križa, da po njem pobota k sebi vse stvari; po njem, pravim, bodisi, da so stvari na zemlji ali stvari v nebesih.
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21 In vas, ki ste bili nekoč odtujeni in v svojem mišljenju po zlobnih delih sovražniki, je vendar sedaj pobotal
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now has he reconciled
22 v telesu njegovega mesa skozi smrt, da vas predstavi svete in neoporečne in brezgrajne v svojem pogledu,
In the body of his flesh through death, to present you holy and blameless and unreproveable in his sight:
23 če utemeljeni in ustaljeni nadaljujete v veri in se ne boste oddaljili od upanja evangelija, ki ste ga slišali in ki je bil oznanjen vsakemu ustvarjenemu bitju, ki je pod nebom; katerega sem jaz, Pavel, postal služabnik;
If you continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which you have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
24 ki se sedaj veselim v svojih trpljenjih za vas in v svojem mesu dopolnjujem to, kar je zaradi njegovega telesa, ki je cerkev, primanjkovalo Kristusovim stiskam;
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
25 katerega služabnik sem postal, glede na Božjo razdelitev, ki mi je bila dana za vas, da izpolnim Božjo besedo;
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God;
26 celó skrivnost, ki je bila skrita pred veki in pred rodovi, toda sedaj je razodeta njegovim svetim, (aiōn g165)
Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn g165)
27 katerim je Bog hotel razodeti kakšna so bogastva slave te skrivnosti med pogani; ki je Kristus v vas, upanje slave,
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28 katerega oznanjamo in vsakega človeka svarimo in vsakega človeka učimo v vsej modrosti; da lahko vsakega človeka prikažemo popolnega v Kristusu Jezusu;
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 zato se tudi trudim in se borim, glede na njegovo delovanje, ki v meni mogočno deluje.
Whereunto I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.

< Kološanom 1 >