< Apostolska dela 3 >
1 Torej Peter in Janez sta ob uri molitve skupaj odšla gor v tempelj; bila je deveta ura.
ବଡିନ୍ନା ପାର୍ତନା ଇଙନ୍, ସାଲ୍ଲୁମନ୍ ୟାଗି ଗଣ୍ଟା ଇଙନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜନନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଇୟେଞ୍ଜି ।
2 Nekega moža, hromega od maternice njegove matere, pa so nosili in ga dnevno polagali pri tempeljskih velikih vratih, ki se imenujejo Lepa, da prosi miloščine od teh, ki so vstopali v tempelj,
ତିଆଡିଡ୍ ଅବୟ୍ ଆ ଗାଡ଼େମରନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ବୋୟ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି; ତି ଆ ମନ୍ରା ଆୟୋଙନ୍ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ମା ଆ ଗାଡ଼େ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍ । ତେତ୍ତେ ମନଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଗରନ୍ନେନ୍ ଆଞୁମ୍ ଡକୋଏନ୍, ସରେବାସିଙନ୍ ଆରିୟ୍ତାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ବେବ୍ବେଡ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଡିତାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତେତ୍ତେ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଜିରେଜି ।
3 ki je, ko je videl Petra in Janeza namenjena v tempelj, prosil miloščine.
ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜନନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଆରିୟେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ତି ଗାଡ଼େମରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବେଡେନ୍ ।
4 In ko se je Peter z Janezom zazrl v njegove oči, je rekel: »Poglej naju.«
ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜନନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆଙାଙ୍ଲେ ସେଡେଞ୍ଜି, ଆରି, ପିତ୍ରନ୍ ଗାମେନ୍, “ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଆଙାଙାୟ୍ ।”
5 In ta jima je posvetil pozornost, ker je pričakoval, da bo od njiju kaj prejel.
ତି ଗାଡ଼େମରନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଞାଙ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆସାଡାଲନ୍ ଆମଙ୍ବାଞ୍ଜି ଆଙାଙ୍ଲେ ସେଡେନ୍ ।
6 Potem je Peter rekel: »Srebra in zlata nimam, toda to, kar imam, ti dam: ›V imenu Jezusa Kristusa iz Nazareta vstani in hôdi.‹«
ପିତ୍ରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଅମଙ୍ଞେନ୍ ରୁପା ତଡ୍ କି ସୁନା ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଇନି ଡକୋ ତିଆତେ ଞେନ୍ ଆମନ୍ ତିୟ୍ତମ୍; ନାଜରିତ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ତଙିୟ୍ନା ।”
7 In prijel ga je za desnico ter ga dvignil in takoj so njegova stopala ter kosti gležnja prejeli moč.
ଆରି ପିତ୍ରନ୍ ତି ଗାଡ଼େମରନ୍ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସି ଞମ୍ଲେ ଅବ୍ଡୋଏନ୍ । ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ଡ ଆମେଡଡ଼ିଞ୍ଜି ରଡୋଏନ୍;
8 In poskočil je pokonci ter hodil in z njima vstopil v tempelj, kjer je hodil in poskakoval ter slavil Boga.
ଆରି ଆନିନ୍ ତୋର୍ଞାମ୍ଡାଲେ ତନଙେନ୍, କି ତଙିୟ୍ଲନ୍, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଇଡ୍ଡୋୟ୍ ଇଡ୍ଡୋୟ୍ଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେନ୍ଲେ ସେନ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଗନ୍ଲନେ ।
9 In vsi ljudje so ga videli hoditi in slaviti Boga
ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଆତ୍ରଙିୟ୍ଲନ୍ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସ୍ରେଙ୍କେନେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଗିଜେଞ୍ଜି,
10 in vedeli so, da je bil to ta, ki je zaradi miloščine sedel pri tempeljskih Lepih velikih vratih. In izpolnjeni so bili s čudenjem ter osuplostjo nad tem, kar se mu je zgodilo.
ଆରି କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ସରେବାସିଙନ୍ ମନଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଗରନ୍ନେଲୋଙନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଲେ ବେବ୍ବେଡ୍ଲନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍ମଡେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମନଙେନ୍ ତିଆତେଜି ଗିୟ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ।
11 In medtem ko se je hromi mož, ki je bil ozdravljen, držal Petra in Janeza, so vsi ljudje, ker so se silno čudili, skupaj stekli k njima v preddverje, ki se je imenovalo Salomonovo.
ଆନିନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଜନନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ସୋଲମନନ୍ ଆ ପିଣ୍ଡାଲୋଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆମଙଞ୍ଜି ଇର୍ରାଜି କି ଇୟ୍ଲାୟ୍ ରୁକ୍କୁନେଜି ।
12 In ko je Peter to videl, je ljudem odgovoril: »Vi, možje iz Izraela, zakaj se čudite nad tem? Ali zakaj tako iskreno gledate na naju, kakor da bi z najino lastno močjo ali svetostjo tega moža pripravila hoditi?
ପିତ୍ରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ବର୍ରନେ, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମର୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା କେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ସାନ୍ନି ଡେତବେନ୍? ଇନ୍ଲେନ୍ ବପ୍ପୁଲେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼େ ବୋର୍ସାଲେନ୍ ବାତ୍ତେ କେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଏବ୍ତଙିୟ୍ନେଲାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟ୍ଡାଲେ ଇନିବା ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଆଙାଙ୍ଲେ ଏସେଡ୍ତଲେନ୍?
13 Bog Abrahama in Izaka in Jakoba, Bog naših očetov, je proslavil svojega Sina Jezusa, ki ste ga vi izročili in ga zatajili v Pilatovi prisotnosti, ko je bil ta odločen, da ga izpusti.
ଅବ୍ରାମନ୍, ଇସାକନ୍ ଡ ଜାକୁବନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର, ଆ କମ୍ୱାରିମରନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ଅବ୍ଗୁଗୁଏନ୍ ଅବ୍ପେମେଙେନ୍; ତି ଆ ଜିସୁ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନେରାମରଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍ ଏସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍, ଆରି ପିଲାତନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ତାୟ୍ ଆଗ୍ରାମେନ୍, ତିଆଡିଡ୍ ପିଲାତନ୍ ଆତେମଡ୍ଲୋଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଡ୍ଡର୍ରନେ ।
14 Toda zatajili ste Svetega in Pravičnega ter prosili, da se vam zagotovi morilec;
ଆନିନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଆରି ଏର୍ଡୋସାମର୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଜ୍ଜାଲୋ, ଆପାଲ୍ତେଙନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ସମ୍ୱବ୍ମରନ୍ ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଆସନ୍ ପିଲାତନ୍ ଏବରେନ୍ ।
15 ubili pa ste Princa življenja, ki ga je Bog obudil od mrtvih; o čemer smo mi priče.
ବନ୍ଡ ଅନମେଙ୍ ତଙରନ୍ ଆରବ୍ତୁୟ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଏରବ୍ବୁଏନ୍, ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋଏନ୍, ତିଆତେଜି ଇନ୍ଲେନ୍ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ତାୟ୍ ।
16 In njegovo ime je po veri v njegovo ime tega moža naredilo močnega, ki ga vidite in poznate. Da, vera, ki je po njem, mu je dala to popolno zdravje v prisotnosti vas vseh.
ଆଞୁମ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ କେନ୍ ଆ ଗାଡ଼େମର୍ ମନଙେନ୍ । ନମିଞେନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଏଜନାଏନ୍; ତିଆତେ ଆଞୁମ୍ଲୋଙନ୍ ଡର୍ରନ୍ବୋ ଡେନ୍ ତୁମ୍ ଡେତେ; କେନ୍ ଆ ଗାଡ଼େମରନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଆଡର୍ରନେନ୍ ଆନିନ୍ ମନଙେନ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗିଜେନ୍ ।”
17 In sedaj, bratje, vem, da ste to storili po nevednosti, kakor so storili tudi vaši vladarji.
“ଆରି ନମି, ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏର୍ଜନନାନ୍ ବାତ୍ତେ ଏତ୍ତେଏଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଏର୍ଜନନାନ୍ ବାତ୍ତେ କେନ୍ଆତେ ଏଲୁମେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଜନା ।
18 Toda te besede, ki jih je Bog prej oznanil po ustih vseh svojih prerokov, da naj bi Kristus trpel, je on tako izpolnil.
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ତଅଡ୍ଗଡ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ବର୍ରନେ, ମସିଅନ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ଞାଙ୍ତେ; ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅନ୍ତମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗବ୍ଡେଲେନ୍ ।
19 Pokesajte se torej in bodite spreobrnjeni, da bodo vaši grehi lahko izbrisani, ko bodo od Gospodove prisotnosti prišli časi osvežitve;
ତିଆସନ୍, ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲନ୍ ୟର୍ନାୟ୍ବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଇର୍ସେବେନ୍ କେମାତେ ।
20 in poslal bo Jezusa Kristusa, ki vam je bil prej oznanjen,
ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଏଞାଙ୍ତେ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ଆସ୍ରେଡାଏନ୍ ଆ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
21 ki ga morajo sprejeti nebesa do časov obnovitve vseh stvari, ki jih je Bog govoril po ustih vseh svojih svetih prerokov, odkar je svet nastal. (aiōn )
ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ମଡ଼ିର୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆରବ୍ଜନାଏନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବାର୍ତନୁବନ୍ ଆଡ୍ରେତେନ୍ ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋତନ୍ । (aiōn )
22 Kajti Mojzes je očetom resnično rekel: ›Preroka vam bo Gospod, vaš Bog, vzdignil izmed vaših bratov, podobnega meni; njega boste poslušali v vseh stvareh, karkoli vam bo govoril.
ମୋସାନ୍ ବର୍ରନେ, ‘ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍ ବୋଞାଙ୍ବେଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ତବ୍ନଙ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ବା ।
23 In zgodilo se bo, da bo vsaka duša, ki ne bo poslušala tega preroka, uničena izmed ljudi.‹
ଆରି କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେତେ, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅନାନ୍ନାନ୍ ଡେତେ, ଆରି ରବୁତେ ।’
24 Da, in vsi preroki od Samuela in tisti, ki so sledili, kolikor jih je govorilo, so enako napovedali o teh dneh.
ସାମୁଏଲ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ନିୟ୍ ତି ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ଆରି ତିକ୍କି ଆ ଡିନ୍ନାରେଙ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରଞ୍ଜି, ତି ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
25 Vi ste otroci prerokov in zaveze, ki jo je Bog sklenil z našimi očeti, rekoč Abrahamu: ›In v tvojem semenu bodo blagoslovljena vsa sorodstva zemlje.‹
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତି ଆ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ଜି ଆଅନ୍ଜି, ଆରି, ‘କୁତ୍ତମ୍ମାବେନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙ୍ତଜି’ ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆମନ୍ ବାସାଲନ୍ ।
26 K vam je najprej Bog, ki je vzdignil svojega Sina Jezusa, njega poslal, da vas blagoslovi z odvračanjem vsakega izmed vas od njegovih krivičnosti.«
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିଲେ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ପେଲ୍ଲାଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ଡିଡ୍ଲେ ଓରୋଙ୍ଡାଲେ ଆସିର୍ବାଦନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ପର୍ତମ୍ମୁ ଆ କମ୍ୱାରିମରନ୍ଆଡଙ୍ ଗବ୍ଡେଲ୍ଡାଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ।”