< 2 Timoteju 2 >

1 Ti torej, moj sin, bodi močan v milosti, ki je v Kristusu Jezusu.
You therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 Stvari pa, ki si jih med mnogimi pričami slišal od mene, iste izroči zvestim ljudem, ki bodo zmožni tudi druge poučiti.
And the things that you have heard me say among many witnesses, entrust these to faithful men who will be qualified to teach others as well.
3 Ti torej prenašaj trdoto kot dober vojak Jezusa Kristusa.
Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
4 Noben človek, ki se bojuje, se ne zapleta z zadevami tega življenja, da lahko ugodi njemu, ki ga je izbral, da bi bil vojak.
A soldier refrains from entangling himself in civilian affairs, in order to please the one who enlisted him.
5 In če si človek prav tako prizadeva za zmago, kljub temu ni okronan, razen če si ne prizadeva zakonito.
Likewise, a competitor does not receive the crown unless he competes according to the rules.
6 Poljedelec, ki dela, mora biti prvi udeleženec sadov.
The hardworking farmer should be the first to partake of the crops.
7 Preudari, kar pravim in Gospod naj ti da razumevanje v vseh stvareh.
Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things.
8 Spominjaj se, da je bil Jezus Kristus, iz Davidovega semena, obujen od mrtvih glede na moj evangelij,
Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, as proclaimed by my gospel,
9 za katerega prenašam stisko kakor hudodelec, celó do vezi; toda Gospodova beseda ni zvezana.
for which I suffer to the extent of being chained like a criminal. But the word of God cannot be chained!
10 Zato zaradi izvoljenih prenašam vse stvari, da bi lahko tudi oni dosegli rešitev duš, ki je v Kristusu Jezusu z večno slavo. (aiōnios g166)
For this reason I endure all things for the sake of the elect, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (aiōnios g166)
11 To je zvest izrek: ›Kajti če smo z njim umrli, bomo z njim tudi živeli.
This is a trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
12 Če trpimo, bomo z njim tudi kraljevali. Če ga zatajimo, nas bo tudi on zatajil.
if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us;
13 Če ne verujemo, vendar on ostaja zvest; sebe ne more zatajiti.‹
if we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
14 Spominjaj jih o teh stvareh in naročaj jim pred Gospodom, da se ne pričkajo glede besed, kar ne koristi, temveč spodkopava poslušalce.
Remind the believers of these things, charging them before God to avoid quarreling over words, which succeeds only in leading the listeners to ruin.
15 Prizadevaj si, da se pokažeš potrjenega Bogu, delavca, ki se mu ni treba sramovati, ki pravilno razdeljuje besedo resnice.
Make every effort to present yourself approved to God, an unashamed workman who accurately handles the word of truth.
16 Toda izogibaj se oskrunjenih in praznih blebetanj, ker se bodo okrepila k večji brezbožnosti.
But avoid irreverent, empty chatter, which will only lead to more ungodliness,
17 In njihova beseda bo razjedala kakor rak; izmed katerih sta Himénaj in Filét,
and the talk of such men will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
18 ki sta zašla glede resnice, rekoč, da je vstajenje že minilo; in zrušila vero nekaterih.
who have deviated from the truth. They say that the resurrection has already occurred, and they undermine the faith of some.
19 Kljub temu Božji temelj trdno stoji in ima ta pečat: »Gospod pozna te, ki so njegovi.« In: »Naj se vsak, kdor imenuje Kristusovo ime, odreče krivičnosti.«
Nevertheless, God’s firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Everyone who calls on the name of the Lord must turn away from iniquity.”
20 Toda v veliki hiši niso samo posode iz zlata in iz srebra, temveč tudi iz lesa in iz ila; in nekatere v čast, nekatere pa v nečast.
A large house contains not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay. Some indeed are for honorable use, but others are for common use.
21 Če se človek torej očisti od le-teh, bo postal posoda v čast, posvečena ter primerna za gospodarjevo uporabo in pripravljena za vsako dobro delo.
So if anyone cleanses himself of what is unfit, he will be a vessel for honor: sanctified, useful to the Master, and prepared for every good work.
22 Béži tudi pred mladostnimi poželenji, toda sledi pravičnosti, veri, ljubezni, miru, s tistimi, ki iz čistega srca kličejo h Gospodu.
Flee from youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, together with those who call on the Lord out of a pure heart.
23 Toda izogibaj se nespametnih in primitivnih razprav, ker veš, da povzročajo prepire.
But reject foolish and ignorant speculation, for you know that it breeds quarreling.
24 In Gospodov služabnik se ne sme prepirati, temveč [mora] biti blag do vseh ljudi, zmožen za poučevanje, potrpežljiv,
And a servant of the Lord must not be quarrelsome, but must be kind to everyone, able to teach, and forbearing.
25 da v krotkosti vzgaja te, ki nasprotujejo sebi; če jim bo Bog morda dal kesanje za priznanje resnice;
He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth.
26 in da bodo lahko prišli k sebi, ven iz zanke hudiča, ki jih je ujel v svojo voljo.
Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will.

< 2 Timoteju 2 >