< 2 Samuel 22 >
1 David je Gospodu spregovoril besede te pesmi na dan, ko ga je Gospod osvobodil iz roke vseh njegovih sovražnikov in iz Savlove roke.
ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
2 Rekel je: » Gospod je moja skala in moja trdnjava in moj osvoboditelj;
ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
3 Bog moje skale; vanj bom zaupal. On je moj ščit in rog rešitve moje duše, moj visoki stolp in moje zatočišče, moj rešitelj; ti me rešuješ pred nasiljem.
わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
4 Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
5 Ko so me obdali valovi smrti, so me preplašile poplave brezbožnih ljudi;
死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
6 bridkosti pekla so me obkrožile, zanke smrti so me ovirale; (Sheol )
冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol )
7 v svoji stiski sem klical h Gospodu in jokal k svojemu Bogu. Iz svojega svetišča je slišal moj glas in moj jok je vstopil v njegova ušesa.
われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
8 Potem se je zemlja stresla in vztrepetala, temelji neba so se premaknili in stresli, ker je bil ogorčen.
爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
9 Iz njegovih nosnic se je dvignil dim in ogenj iz njegovih ust je požiral. Z njim so bili vžgani ogorki.
烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
10 Upognil je tudi nebo in prišel dol in tema je bila pod njegovimi stopali.
彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
11 Jahal je na kerubu in letel. Viden je bil na perutih vetra.
ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
12 Vsenaokrog sebe je naredil paviljone teme, temne vode in goste oblake neba.
其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
13 Od bleščave pred njim so bili vžgani ognjeni ogorki.
そのまへの光より炭火燃いづ
14 Gospod je zagrmel iz nebes in Najvišji je izustil svoj glas.
ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
15 Odposlal je puščice in jih razkropil; bliskanje in jih porazil.
又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
16 Prikazale so se morske struge, temelji zemeljskega [kroga] so bili odkriti ob Gospodovem karanju, ob puhu sape iz njegovih nosnic.
ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
17 Poslal je od zgoraj, vzel me je, potegnil me je iz mnogih vodá,
ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
18 osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred tistimi, ki so me sovražili, kajti zame so bili premočni.
またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
19 Ovirali so me na dan moje katastrofe, toda Gospod je bil moja opora.
彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
20 Prav tako me je privedel na velik kraj. Osvobodil me je, ker se je razveseljeval v meni.
我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
21 Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost. Poplačal mi je glede na čistost mojih rok.
ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
22 Kajti držal sem se Gospodovih poti in se nisem zlobno oddvojil od svojega Boga.
其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
23 Kajti vse njegove sodbe so bile pred menoj, in glede njegovih zakonov, se nisem ločil od njih.
その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
24 Pred njim sem bil tudi iskren in se zadržal pred svojo krivičnostjo.
われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
25 Zatorej mi je Gospod poplačal glede na mojo pravičnost; glede na mojo čistost v njegovem pogledu.
故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
26 Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega in s poštenim človekom se boš pokazal poštenega.
矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
27 S čistim se boš pokazal čistega in s kljubovalnim se boš pokazal neokusnega.
潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
28 Stiskano ljudstvo boš rešil, toda tvoje oči so na ošabnih, da jih lahko privedeš dol.
難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
29 Kajti ti si moja svetilka, oh Gospod in Gospod bo razsvetlil mojo temo.
ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
30 Kajti s teboj sem tekel skozi krdelo, s svojim Bogom sem preskočil zid.
われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
31 Glede Boga, njegova pot je popolna; Gospodova beseda je preizkušena. On je ščit vsem tistim, ki zaupajo vanj.
神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
32 Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? In kdo je skala, razen našega Boga?
夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
33 Bog je moja sila in moč in mojo pot dela popolno.
神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
34 Moje noge dela podobne nogam košut in me postavlja na moje visoke kraje.
わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
35 Moje roke uči bojevanja, tako, da je jeklen lok zlomljen z mojimi lakti.
神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
36 Dal si mi tudi ščit tvoje rešitve duše in tvoja blagost me je naredila velikega.
爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
37 Povečal si moje korake pod menoj, tako, da moja stopala niso zdrsnila.
爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
38 Zasledoval sem svoje sovražnike in jih uničil in se nisem ponovno obrnil, dokler jih nisem použil.
われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
39 Použil sem jih in jih ranil, da niso mogli vstati. Da, padli so pod mojimi stopali.
われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
40 Kajti opasal si me z močjo za boj. Tiste, ki se vzdigujejo zoper mene, si podjarmil pod menoj.
汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
41 Dal si mi tudi vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim tiste, ki me sovražijo.
爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
42 Pogledali so, toda nikogar ni bilo, da reši; celó h Gospodu, toda ni jim odgovoril.
彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
43 Potem sem jih zdrobil v zemeljski prah, pohodil sem jih kakor ulično blato in jih raztresel naokoli.
地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
44 Osvobodil si me tudi pred prepiri mojega ljudstva, ohranil si me, da bi bil poglavar poganom. Ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.
爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
45 Tujci se mi bodo podredili; takoj ko slišijo, mi bodo poslušni.
異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
46 Tujci bodo bledeli in prestrašeni bodo iz svojih zaprtih krajev.
異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
47 Gospod živi in blagoslovljena bodi moja skala in povišan bodi Bog skale rešitve moje duše.
ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
48 To je Bog, ki me maščuje in ki ljudstvo prinaša podme
此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
49 in ki me pelje naprej pred mojimi sovražniki. Prav tako si me dvignil na visoko, nad tiste, ki so vstali zoper mene. Osvobodil si me pred nasilnežem.
又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
50 Zato se ti bom zahvaljeval, oh Gospod, med pogani in prepeval bom hvalnice tvojemu imenu.
是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
51 On je stolp rešitve duš za svojega kralja in izkazuje usmiljenje svojemu maziljencu Davidu in njegovemu semenu na vékomaj.«
ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり