< 2 Samuel 10 >

1 Potem se je pripetilo, da je umrl kralj Amónovih otrok in namesto njega je zakraljeval njegov sin Hanún.
Kwathi emva kwesikhathi, inkosi yama-Amoni yafa, kwathi uHanuni indodana yayo waba yinkosi esikhundleni sayo.
2 Potem je David rekel: »Prijaznost bom izkazal Naháševemu sinu Hanúnu, kot je njegov oče izkazal prijaznost meni.« In David je poslal, da ga potolaži po roki svojih služabnikov, zaradi njegovega očeta. In Davidovi služabniki so prišli v deželo Amónovih otrok.
UDavida wacabanga wathi, “Ngizakuba lomusa kuHanuni indodana kaNahashi, njengoyise owayelomusa kimi.” Ngakho uDavida wathuma izithunywa ukuyakhalela uHanuni ngoyise. Kwathi abantu bakaDavida sebefikile elizweni lama-Amoni,
3 Princi Amónovih otrok pa so rekli svojemu gospodarju Hanúnu: »Misliš, da David spoštuje tvojega očeta, da je k tebi poslal tolažnike? Ali ni David raje svojih služabnikov poslal k tebi, da bi preiskal mesto, vohunil in da ga zruši?«
izikhulu zama-Amoni zathi kuHanuni inkosi yazo, “Kambe ucabanga ukuthi uDavida uyamhlonipha uyihlo ngokuthuma izithunywa ukuthi zizokukhalela na? UDavida kazithumanga ukuba zizekhangela idolobho zilihlole njalo zihluthune umbuso na?”
4 Zato je Hanún vzel Davidove služabnike, jim pobril eno polovico njihovih brad in njihove obleke odrezal po sredi, celó do njihovih zadnjic in jih poslal proč.
Ngakho uHanuni wabamba izithunywa zikaDavida, waziphuca ingxenye yezindevu zomunye lomunye wabo, waquma izigqoko zazo phakathi ezinqeni, wasezixotsha.
5 Ko so to povedali Davidu, je poslal, da jih sreča, ker so bili možje silno osramočeni. Kralj je rekel: »Ostanite pri Jerihi, dokler vam brade ne zrastejo in potem se vrnite.«
Kwathi uDavida esekutsheliwe lokhu wathuma izithunywa ukuyahlangabeza abantu labo ngoba babeyangiswe kakhulu. Inkosi yathi, “Hlalani eJerikho indevu zenu zize zikhule beselibuya-ke.”
6 Ko so Amónovi otroci videli, da so se usmradili pred Davidom, so Amónovi otroci poslali in najeli Sirce iz Bet Rehóba, Sirce iz Cobe, dvajset tisoč pešcev in od kralja Maáhe tisoč mož in iz Toba dvanajst tisoč mož.
Kwathi ama-Amoni esebonile ukuthi ayeseliphunga elibi emakhaleni kaDavida, aqhatsha izinkulungwane ezingamatshumi amabili zamabutho ama-Aramu ahamba ngezinyawo evela eBhethi-Rehobhi kanye leZobha, ndawonye lenkosi yaseMahakha labantu abayinkulungwane, labanye abazinkulungwane ezilitshumi lambili abavela eThobhi.
7 Ko je David slišal o tem, je poslal Joába in vso vojsko mogočnih mož.
Uthe ekuzwa lokho, uDavida wathumela uJowabi kanye lamabutho akhe wonke.
8 Amónovi otroci so prišli ven in se postrojili v bitko ob vhodu velikih vrat. Sirci iz Cobe, iz Rehóba, Toba in Maáhe pa so bili posebej na polju.
Ama-Amoni aphuma amisa impi ekungeneni kwesango ledolobho lawo, lapho ama-Aramu aseZobha kanye leRehobhi labantu beThobhi kanye leMahakha babebodwa egangeni.
9 Ko je Joáb videl, da je bilo čelo bitke zoper njega spredaj in zadaj, je izbral izmed vseh izbranih Izraelovih mož in jih postrojil zoper Sirce.
UJowabi wabona ukuthi kwakulamaviyo amabutho phambi kwakhe langemva kwakhe, ngakho wakhetha amanye amaqhawe athenjiweyo ko-Israyeli wabahlela ukuba bamelane lama-Aramu.
10 Preostanek ljudstva pa je izročil v roko svojega brata Abišája, da bi jih lahko postrojil zoper Amónove otroke.
Amanye amabutho ayesele wathi kawalawulwe ngu-Abhishayi umfowabo, wabahlela ukuthi bamelane lama-Amoni.
11 Rekel je: »Če bodo Sirci zame premočni, potem boš ti pomagal meni, toda če bodo Amónovi otroci premočni zate, potem bom prišel in ti pomagal.
UJowabi wathi, “Nxa ama-Aramu elamandla kakhulu kulami, uzengihlenga; kodwa nxa ama-Amoni elamandla kakhulu kulawe, ngizakuzakuhlenga.
12 Bodi odločnega poguma in bodimo možje za naše ljudstvo in za mesta našega Boga, Gospod pa naj stori to, kar se mu zdi dobro.«
Qina, kasilwe ngesibindi silwela abantu bakithi lemizi kaNkulunkulu wethu. UThixo uzakwenza lokho okufaneleyo njengokubona kwakhe.”
13 Joáb se je približal in ljudstvo, ki je bilo z njim, k bitki zoper Sirce in ti so pobegnili pred njim.
Ngakho uJowabi lamabutho ayelaye baqhubeka ukuba balwe lama-Aramu, asebaleka phambi kwakhe.
14 Ko so Amónovi otroci videli, da so Sirci pobegnili, potem so tudi sami pobegnili pred Abišájem in vstopili v mesto. Tako se je Joáb vrnil od Amónovih otrok in prišel v Jeruzalem.
Kuthe ama-Amoni ebona ukuthi ama-Aramu ayebaleka, ebaleka phambi kuka-Abhishayi aya phakathi kwedolobho. Ngakho uJowabi waphenduka ekulweni lama-Amoni waya eJerusalema.
15 Ko so Sirci videli, da so bili udarjeni pred Izraelom, so se zbrali skupaj.
Kwathi ama-Aramu ebona ukuthi ehlulwe ngama-Israyeli, aqoqana futhi.
16 Hadarézer je poslal in privedel ven Sirce, ki so bili onkraj reke in prišli so do Heláma in Šobáh, poveljnik Hadarézerjeve vojske, je šel pred njimi.
UHadadezeri wabiza ama-Aramu ayengaphetsheya koMfula uYufrathe; aya eHelamu loShobhakhi umlawuli wamabutho kaHadadezeri lamabutho ewakhokhele.
17 Ko je bilo to povedano Davidu, je zbral skupaj ves Izrael in prečkal Jordan ter prišel k Helámu. Sirci pa so se postrojili zoper Davida in se borili z njim.
Kwathi uDavida esekutsheliwe lokhu, waqoqa bonke abako-Israyeli, wachapha uJodani waya eHelamu. Ama-Aramu aviva ukuba ahlangane loDavida asesilwa laye.
18 In Sirci so pobegnili pred Izraelom, in David je usmrtil sedemsto mož sirskih bojnih vozov in štirideset tisoč konjenikov in udaril Šobáha, poveljnika njihove vojske, ki je tam umrl.
Kodwa abaleka phambi kuka-Israyeli, njalo uDavida wabulala abatshayeli bezinqola zabo zempi abangamakhulu ayisikhombisa lamabutho ahamba ngezinyawo azinkulungwane ezingamatshumi amane. Wagalela loShobhakhi umlawuli webutho lawo, wafela khonapho.
19 Ko so vsi kralji, ki so bili Hadarézerjevi služabniki, videli, da so bili udarjeni pred Izraelom, so z Izraelom sklenili mir in jim služili. Tako so se Sirci bali, da bi še pomagali Amónovim otrokom.
Kwathi amakhosi wonke ayezinceku zikaHadadezeri ebona ukuthi ayesehlulwe ngu-Israyeli, enza ukuthula labako-Israyeli aba ngaphansi kombuso wabo. Ngakho ama-Aramu esaba ukusiza ama-Amoni futhi.

< 2 Samuel 10 >