< 2 Peter 1 >
1 Simon Peter, služabnik in apostol Jezusa Kristusa tem, ki so z nami po Božji pravičnosti in našem Odrešeniku Jezusu Kristusu dosegli podobno dragoceno vero:
Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a faith as precious as ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
2 ›Milost in mir naj se vam pomnožita prek spoznanja Boga in Jezusa, našega Gospoda,
Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
3 glede na to, kot nam je njegova božanska moč dala vse stvari, ki se nanašajo na življenje in bogaboječnost, prek spoznanja tistega, ki nas je poklical v slavo in moč;
His divine power has given us everything we need for life and godliness, through the knowledge of him who called us by glory and virtue.
4 po katerih so nam dane silno velike in dragocene obljube, da bi bili po teh lahko soudeleženci božanske narave, ko smo pobegnili propadljivosti, ki je na svetu prek poželenja.‹
Through these he has given us his precious and magnificent promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of evil desires.
5 In poleg tega darujte vso marljivost, dodajte svoji veri krepost, in kreposti spoznanje,
For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, your virtue with knowledge,
6 in spoznanju zmernost, in zmernosti potrpežljivost, in potrpežljivosti bogaboječnost,
your knowledge with self-control, your self-control with endurance, your endurance with godliness,
7 in bogaboječnosti bratsko prijaznost, in bratski prijaznosti ljubezen.
your godliness with brotherly affection, and your brotherly affection with love.
8 Kajti če so te stvari v vas in [so] obilne, vas naredijo, da ne boste niti jalovi niti brez sadu v spoznanju našega Gospoda Jezusa Kristusa.
For if you possess these qualities and continue to grow in them, they will keep you from being ineffective and unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 Toda komur te stvari primanjkujejo, je slep in kratkoviden in je pozabil, da je bil očiščen od svojih starih grehov.
For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten the cleansing of his former sins.
10 Bratje, zatorej si raje prizadevajte, da storite svojo poklicanost in izvoljenost zanesljivo; kajti če te stvari počnete, nikoli ne boste padli,
Therefore, brothers, be all the more diligent to confirm that you are among those whom God has called and chosen, because if you do these things, you will never stumble.
11 kajti tako vam bo razkošno odprt vstop v večno kraljestvo našega Gospoda in Odrešenika Jezusa Kristusa. (aiōnios )
For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly provided for you. (aiōnios )
12 Zato ne bom nemaren, da vas ne bi vedno opominjal o teh stvareh, čeprav jih veste in ste utrjeni v pričujoči resnici.
Therefore, I will not neglect to keep reminding you about these things, though you know them and are established in the truth you now have.
13 Da, mislim, da je primerno, dokler sem v tem šotoru, da vas razvnamem s tem, da vas spomnim,
I think it is right, as long as I am in this bodily tent, to stir you up by way of reminder,
14 vedoč, da bom moral v kratkem odložiti ta svoj šotor, kakor mi je pokazal naš Gospod Jezus Kristus.
because I know that this tent will soon be laid aside, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
15 Poleg tega si bom prizadeval, da boste po mojem odhodu [s sveta] lahko imeli te stvari vedno v spominu.
And I will make every effort to ensure that after my departure you will be able to recall these things at any time.
16 Kajti ko smo vam dali spoznati moč in prihod našega Gospoda Jezusa Kristusa, nismo sledili pretkano izmišljenim bajkam, ampak smo bili očividci njegovega veličanstva.
For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
17 Kajti od Boga Očeta je prejel čast in slavo, ko je iz odlične slave k njemu prišel takšen glas: »Ta je moj ljubljeni Sin, v katerem sem zelo zadovoljen.«
For he received honor and glory from God the Father when that voice came to him from the Majestic Glory: “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”
18 In ta glas, ki je prišel z neba, smo slišali, ko smo bili z njim na sveti gori.
We ourselves heard this voice come from heaven when we were with him on the holy mountain.
19 Imamo tudi zanesljivejšo preroško besedo; zato pravilno delate, da pazite nanjo kakor na svetilko, ki sije na temnem kraju, dokler ne zasveti zora in v vaših srcih ne vzide zvezda danica;
So we have the prophetic word more fully confirmed. You will do well to pay attention to it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
20 vedoč najprej to, da nobena prerokba iz pisem ni iz kakršnekoli osebne razlage.
First of all, you must understand that no prophecy of Scripture is a matter of one's own interpretation.
21 Kajti prerokba v starih časih ni prišla s človeško voljo, temveč so sveti Božji možje govorili, kakor bi bili spodbujeni s Svetim Duhom.
For no prophecy ever came by the will of man, but holy men of God spoke as they were carried along by the Holy Spirit.