< 2 Kralji 11 >
1 Ko je Ahazjájeva mati Ataljá videla, da je njen sin mrtev, je vstala in uničila vse kraljevo seme.
Hanki kuini a' Atalia'ma kegeno nemofo kini ne' Ahaziama frigeno'a, sondia vahe huzamantege'za Juda vahe'mokizmi nagapima, kinima fore huga vahe'ma mani'nazana maka zamahe vagare'ne.
2 Toda Jošéba, hči kralja Joráma, Ahazjájeva [pol] sestra, je vzela Ahazjájevega sina Joáša in ga ukradla izmed kraljevih sinov, ki so bili umorjeni in ju pred Ataljo skrila v spalnici, njega in njegovo dojiljo, tako da ni bil umorjen.
Hianagi kini vahe mofavrezagama nezamahazageno'a kini ne' Joramu mofa, Ahazia nesaro Jehoseba'a, Joasina avre frakino, agrama nemasefinka kegava higeno mani'ne. Hagi mase tafetamima nentafinka kvama huntesia a'ene zanatregeke anampinka mani'nakeno Atalia'a ahe ofri'ne.
3 Šest let je bil skrit v Gospodovi hiši. In Ataljá je kraljevala nad deželo.
Hanki Jehoseba'a Ra Anumzamofo mono nompinka Joasina 6si'a kafufi kva huntegeke frakike mani'nakeno, Atalia'a Juda vahe'mokizmia ana knafina kegava huzmante'ne.
4 Sedmo leto pa je Jojadá poslal in zbral vladarje nad stotimi, s poveljniki straže in jih privedel k sebi v Gospodovo hišo in z njimi sklenil zavezo in od njih v Gospodovi hiši vzel prisego in jim pokazal kraljevega sina.
Hianagi Atalia'ma kvama manino egeno 7nima hia kafufina, pristi ne' Jehoida'a, 100'a sondia vahe'ma kuini a'mofo kva nehaza sondia vahete kva vahe'ene, kinimofo nontema kvama nehaza vahera Ra Anumzamofo mono nonte eho huno kea atrezmante'ne. Hanki anante Ra Anumzamofo mono nompi etazageno, Jehoida'a mago huvempa kea zamagrane huhagerafiteno, anage huno zmasamine, Inazano tamasami'nua zana tamage huta anaza hugahazo, hige'za huvempa hu'za izo hu'naze. Anage hutazageno Ahazia ne'mofavrea Joasina avreno eme zamaveri hu'ne.
5 Zapovedal jim je, rekoč: »To je stvar, ki jo boste storili. Tretjina izmed vas, ki vstopate na šabat, boste torej čuvaji straže kraljeve hiše.
Hagi anante Jehoida'a amanage huno zamasami'ne, Nagri'ma navenesiana amanahu hugahune. Sabatima mani fruhu kna zupa 3'afi sondia vahera refko huteta, mago kevumo'a kinimofo nonte kva hina,
6 Tretjina bo pri Surskih velikih vratih in tretjina pri velikih vratih zadaj za stražo. Tako boste stražili hišo, da ta ne bo vlomljena.
mago kevumo'a Surie nehaza kafante manina, mago kevumota kinimofo no kafante kvama nehaza vahe'mofo zamefi kva hu'neta, kinimofo nontera kva hugahaze.
7 Dva dela izmed vas vseh, ki greste na šabat naprej, celo ti bodo stražili Gospodovo hišo okoli kralja.
Anama nehanage'za tare kevumo'za mani fruma hu (Sabat) knazupama manigasa hanamo'za Ra Anumzamofo mono nompina kini ne' Joasina eme kva huntegahaze.
8 Obdali boste kralja, vsak človek s svojim orožjem v svoji roki in kdor pride v doseg, naj bo umorjen in bodite s kraljem, ko ta odhaja in ko prihaja.«
Hanki inantego kini ne' Joasi'ma vanoma hanigeta, kazina tamazampi erineta kvahu so'e nehinkeno, iza'o tva'oma'arema esimofona ahe friho.
9 Poveljniki nad stotimi so storili glede na vse stvari, ki jih je duhovnik Jojadá zapovedal in vzeli so vsak mož svoje može, ki naj bi vstopili na šabat, s tistimi, ki naj bi šli ven na šabat in prišli k duhovniku Jojadáju.
Anante pristi ne' Jehoida'ma zamasamiaza hu'za 100'a sondia vahete kva hu'naza vahe'mo'za manigasama hu kna (Sabati) zupama manigasama hanaza sondia vahe'ene, zamagri noma eri'za eri'zama erisaza sondia vahe'ene zamavare'za Jehoida'ma Ra Anumzamofo nompima mani'nere e'naze.
10 Poveljnikom nad stotimi je duhovnik izročil puščice in ščite kralja Davida, ki so bili v Gospodovem templju.
Anante pristi ne'mo'a kini ne' Deviti hankoramine keveramima Ra Anumzamofo mono nompima me'neana erino 100'a sondia vahete'ma kvama huterema hu'naza vahera zami'ne.
11 Straža je stala, vsak mož s svojim orožjem v svoji roki, okoli kralja, od desnega vogala templja, do levega vogala templja, vzdolž poleg oltarja in templja.
Ana hutege'za ana maka sondia vahe'mo'za ha'zana zamazampi eri vaganere'za kini ne' nomofo tamaga kazigati vuno hoga kaziga evigeno kresramna vu itane, ana mono nonena kegava hu'naze.
12 Naprej je pripeljal kraljevega sina, nanj nadel krono, mu dal pričevanje in postavili so ga [za] kralja in ga mazilili. Ploskali so s svojimi rokami in govorili: »Živel kralj.«
Hanki sondia naga'mozama tro'ma hu'za otitageno'a, anante pristi ne' Jehoida'a ana kini nemofo mofavre Joasina avreno, atiramino kini fetori asenirera antente'ne. Ana nehuno azampina kasege krente'naza avontafe amigeno eri'neno ne-ege'za huama huza, kini ne'mo'a zaza kna kinia manigahie. Anantera anumpi olivi masavena tagiza frenentage'za vahe'mo'za zamaza nehe'za ranke hu'za, Joasi'a zazate kinia manigahie!
13 Ko je Ataljá slišala hrup straže in ljudstva, je prišla k ljudstvu v Gospodov tempelj.
Hanki sondia vahe'ene, vahe kevumo'za'ma haza zamagasasa kema, kuini a' Ataliama nentahino'a, Ra Anumzamofo ra mono nompima vahe'ma atruma hu'za mani'nazarega vu'ne.
14 Ko je pogledala, glej, je kralj stal ob stebru, kakor je bila navada in princi s trobentami poleg kralja in vse ljudstvo dežele se je veselilo in trobilo s trobentami, Ataljá pa je pretrgala svoja oblačila in zakričala: »Izdaja, izdaja.«
Anante'ma vuteno keana, kasefa kini nera zamagra zamavuzmavapima nehazaza huno, ra mono nomofo avuga noma vazisgama hu'nea zafamofo tva'onte oti'nege'za, ana tvaoma'arera ufema neraza vahe'ene, sondia kva vahe'ene oti'za mani'nage'za maka vahe'mo'za ufe nere'za musenkase nehazageno zamage'ne. Anama nezmageno'a anante Atalia'a kukena'a tagatotagatu nehuno anage huno kezatine, tamagra havi vahe'mota komoru huta nagri nazeri atre'za nehaze.
15 Toda duhovnik Jojadá je zapovedal poveljnikom nad stotimi, častnikom vojske in jim rekel: »Med vrstami jo odpeljite ven iz hiše in tistega, ki ji sledi, ubijte z mečem. Kajti duhovnik je rekel: ›Naj ne bo umorjena v Gospodovi hiši.‹«
Higeno pristi ne' Johoiada'a 100'a sondia vahetema kvama hutere'ma hu'naza kva vahetmina zamasamino, Ataliana azeriteta avreta sondia vahe amu'nompi vuta mono nomofo megi'a viho. Anama nehutma agri'ma amage'ma nentaza vahera kazinteti zamaheho. Anage nehuno pristi ne' Jehoiada'a zamasamino, ana a'ra Ra Anumzamofo mono nompina ahe ofrita megi'a avreta viho hu'ne.
16 Nanjo so položili roke in odšla je po poti, po kateri konji pridejo v kraljevo hišo in tam je bila umorjena.
Hanki anagema hutege'za ana a'ra avazu hu'za kini ne'mofo nonte'ma hosi afutamimoza'ma nevaza kafante vu'za ome ahe fri'naze.
17 Jojadá je sklenil zavezo med Gospodom, kraljem in ljudstvom, da bodo Gospodovo ljudstvo, med kraljem in tudi med ljudstvom.
Anante Pristi ne' Jehoiada'a kini ne' Joasine, vea kevu naga'ene Ra Anumzamofonte'ene, mago huvempa kasege hugagerafino, Ra Anumzamofo vaheke manisune huno hu'ne. Ana zanke huno zamasamige'za vea kevune kini ne'enena mago huvempa kasegea huhagerafi'naze.
18 Vse ljudstvo dežele je vstopilo v Báalovo hišo in jo porušilo. Njegove oltarje in njegove podobe so temeljito zlomili na koščke in pred oltarjem usmrtili Báalovega duhovnika Matána. In duhovnik je določil častnike nad Gospodovo hišo.
Anama hute'za ana maka vahe'mo'za oti'za vu'za Bali havi anumzamofo mono nona ome tapage hunetre'za, Kresramanama vu itaramine, Bali havi anumzamofo amema'ama tro'ma hunte'nazana rutako hutre'naze. Ana nehu'za Bali havi anumzamofo pristi ne' Matanina Kresramana vu itaramimofo avuga ahe fri'naze. Anante pristi ne' Jehoiada'a mago'a sondia vahera huzamantege'za Ra Anumzamofo mono nona ome kva hu'naze.
19 Vzel je vladarje nad stotimi, poveljnike, stražo in vse ljudstvo dežele in kralja so privedli dol od Gospodove hiše in po poti stražarskih velikih vrat prišli h kraljevi hiši. In usedel se je na prestol kraljev.
Anama huteno 100'a sondia vahete'ma kegava huterema hu'naza kva vahe'ene, kini nete'ma kvama hanaza sondia vahe'ene, kinimofo nonte'ma kvama hanaza sondia vahera Jehoiada'a huzmantege'za, Ra Anumzamofo mono nompintira kini nera avre'za kinimofo nontega nevazageno, ana maka zamagefi zamavaririza vazageno, sondia vahe kafanema nehaza kafanteti ufreno Joasi'a kini tratera umani'ne.
20 Vse ljudstvo dežele se je veselilo in mesto je bilo pomirjeno, Ataljo pa so usmrtili z mečem poleg kraljeve hiše.
Anama hutege'za ana maka vahe'mo'za muse hu'naze. Hagi Ataliana kazinteti kinimofo no tva'onte ahe frizageno, Jerusalemi rankumapina mago'a agasasana omnegeno zamarimpa fru hu'za mani'naze.
21 Joáš je bil star sedem let, ko je začel kraljevati.
Hanki Joasina kafu'amo'a 7nima nehigeno, kinia azeri oti'naze.