< 2 Korinčanom 8 >

1 Poleg tega, bratje, vam storimo, da veste o Božji milosti, podeljeni makedonskim cerkvam,
兄弟姐妹们,现在我想让你们知道上帝赐予马其顿教会的恩典,
2 da je bila v veliki preizkušnji stiske obilica njihovega veselja in njihova globoka revščina obilna v bogastvih njihove velikodušnosti.
尽管他们遭受了可怕的痛苦,他们心中仍然满溢着欢喜。尽管他们如此贫困,内心仍然充满了慷慨。
3 Kajti po svoji moči, pričujem, da in preko svojih moči so bili sami voljni
我可以作证,他们已力所能及地给予,甚至超出了他们的能力!
4 in [so] nas z mnogimi prošnjami prosili, da bi mi sprejeli dar in [oni] nase vzeli družbo služenja svetim.
他们再三恳求我们,能够有此殊荣承担上帝之子的侍奉责任,这是他们自己的选择。
5 In to so storili, ne kakor smo upali, temveč so najprej sebe izročili Gospodu in po Božji volji nam.
他们不仅达成了我们对他们的希望,还按照上帝的旨意将自己献给主,然后献给我们。
6 Tako, da smo prosili Tita, da kakor je začel, tako naj isto milost v vas tudi konča.
由于提多率先开始与你们一起工作,所以我们鼓励他回到你们那里,完成你们这光荣的侍奉职责。
7 Torej kakor ste obilni v vsaki stvari, v veri, izgovarjavi, spoznanju, v vsej marljivosti in v vaši ljubezni do nas, glejte, da ste obilni tudi v tej milosti.
你们的一切都很丰饶,包括对上帝的信、口才、灵性知识、彻底的奉献精神和对我们的爱。那么,在履行这光荣的侍奉职责时,也要展示你们的丰饶。
8 Ne govorim po zapovedi, temveč z razlogom gorečnosti drugih in da dokažem iskrenost vaše ljubezni.
我并不是在命令你们这样做,而是通过与其他人进行比较,证明你们的爱有多么诚挚。
9 Kajti poznate milost našega Gospoda Jezusa Kristusa, da čeprav je bil bogat, je vendar zaradi vas postal ubog, da bi po njegovi revščini vi lahko obogateli.
你们知道主耶稣基督的恩典。尽管他非常富足,却为你们选择贫穷,然后通过他的贫穷,让你们变得富足。
10 In v tem dajem svoj nasvet, kajti to je koristno za vas, ki ste prej začeli, ne samo delati, temveč ste bili prizadevni tudi pred enim letom.
我向你们提供一个建议:完成你们已经开始的工作,将对你们有益。在去年,你们不仅率先慷慨给予,也是率先产生这种想法。
11 Zdaj torej izvršite to delo; da kakor je bila pripravljenost hoteti, tako bo lahko tudi izvršitev iz tega, kar imate.
现在就去完成你们计划做的事情,像你们计划的那样热情地完成,在力所能及的范围内给予。
12 Kajti če je bil najprej voljan um, je sprejet glede na to, kar človek ima, in ne glede na to, česar nima.
只要有意愿,只需要力所能及地给予即可,而不是给出自己没有的东西。
13 Kajti ne mislim, da bi bili drugi ljudje olajšani, vi pa obteženi,
这样做不是为了让其他人更轻松,让你们更受累,而是要大家都均等。
14 temveč prek enakosti, da lahko sedaj, ob tem času, vaše obilje postane oskrba za njihovo siromaštvo, da bo njihovo obilje lahko tudi oskrba za vaše siromaštvo, da bo lahko enakost,
现在你们很富裕,完全可以满足他们的需要。反过来,当他们变得富裕,就可以满足你们的需要,这样就可以公平对待所有人。
15 kakor je pisano: ›Kdor je nabral veliko, ni imel ničesar preveč, in kdor je nabral malo, ni imel pomanjkanja.‹
正如经文所记:“拥有太多之人没有剩余,拥有太少之人并不缺乏。”
16 Toda zahvala bodi Bogu, ki je na Titovo srce položil isto iskreno skrb za vas.
感谢上帝,他给了提多与我一样的对你的奉献。
17 Kajti zares je sprejel spodbudo; toda ker je bil bolj prizadeven, je k vam odšel iz svojega lastnega nagiba.
尽管提多愿意按照我们说的做,他去见你们却是他自己的想法,他已经决定这样做。
18 In z njim smo poslali brata, katerega hvala v evangeliju je po vseh celotnih cerkvah;
我们还派了一位兄弟和他同去,此人在传播福音方面的工作,获得了众教会的称赞。
19 in ne samo to, temveč ki je bil tudi od cerkvá izbran, da potuje z nami s to milostjo, ki je po nas preskrbljena v slavo istega Gospoda in izjavi vašega pripravljenega mišljenja;
不但如此,众教会更指派他作我们的旅伴,将我们所拥有的慷慨馈赠出去。这样做是为了主的荣耀,也是为了展示我们渴望帮助其他人的热切心愿。
20 izogibajoč se temu, da nas noben človek ne bi mogel oštevati v tem obilju, ki je preskrbljeno po nas;
有人批评我们使用这赠礼的方式,对此我想进行辩护。
21 ko skrbimo za poštene stvari, ne samo v Gospodovih očeh, temveč tudi v očeh ljudi.
我们关注的是以正义方式正确行事,不仅在主的面前,还是要在所有人的面前。
22 In z njima smo poslali našega brata, ki se nam je pogosto v mnogih stvareh izkazal marljivega, toda sedaj mnogo bolj marljivega na veliko zaupanje, ki ga imam v vas.
我们还派了另一位兄弟与他们同去,他经受住了我们的多次考验,值得信赖,也非常希望提供帮助。现在他对你们更有信心,因此也更热切地希望提供帮助。
23 Če kdorkoli poizveduje o Titu, je glede vas moj družabnik in sopomočnik, ali če bodo poizvedovali o [dveh] naših bratih, sta odposlanca cerkvá in Kristusova slava.
如果有人说起提多,我会说他是我的同伴。他为了你们而与我合作。其他的两位兄弟则是教会的代表,是基督的荣耀。
24 Zatorej pokažite njim in pred cerkvami dokaz svoje ljubezni in našega bahanja vam v prid.
所以,请在众教会面前欢迎他们,向他们证明你们的爱,证明你们的确值得我们骄傲。

< 2 Korinčanom 8 >