< 2 Korinčanom 6 >
1 Mi vas potem kot delavci skupaj z njim tudi rotimo, da Božje milosti niste prejeli zaman.
Na kulwejo, okukola smiling aamwi, echibhalembelesha emwe mtalamila echigongo cha Nyamuanga.
2 (Kajti pravi: »Uslišal sem te v sprejemljivem času in na dan rešitve duše sem ti pomagal; glej, sedaj je odobren čas; glej, sedaj je dan rešitve duše.«)
Kwo kubha kaika, “Omwanya gunu gwekilisibwe naliga wakisi kwemwe, na kulusiku lwo mwelulo nabhasakiye.” Lola, woli ni mwanya gukilisibwe. Lola, woli no lusiku lwo mwelulo.
3 Ne dajemo nobene spotike v nobeni stvari, da služba ne bo ošteta.
Chitakutulayo libhui lwo kwijula imbele yo mumubhili wonawona, kwo kubha chitakola emiimu jeswe jisigwe okugaywa.
4 Toda v vseh stvareh se priporočamo kakor Božji služabniki, v veliki potrpežljivosti, v stiskah, v potrebah, v tegobah,
Nawe mu jona, chilola abhene kwe bhikolwa byeswe bhona, ati chili bhakosi bha Nyamunga. Chili bhakosi bhae mu bwafu okunyasibwa, okukomela mubwikalo,
5 v bičanjih, v ječah, pri uporih, v naporih, v bedenjih, v postih,
Okubhumwa, no kubhoywa, mu kukalashanya, okukomela emilimu kwa managa, okubhula jintilo mungeta, no kusalalila,
6 s čistostjo, s spoznanjem, s potrpežljivostjo, s prijaznostjo, s Svetim Duhom, z nehlinjeno ljubeznijo,
Mu bwichumichumi, mu bhumenyi, mu kwigumilisha, mu chigongo, mu mwoyo mwelu, mu kwenda.
7 z besedo resnice, z Božjo močjo, z bojno opremo pravičnosti na desni roki in na levi,
Chili bhakosi bhae mu musango gwe chimali, mu managa ga Nyamuanga. Chili ne bhigwato ebyo bhulengesi koleleki mu kubhoko kwo bhulyo no kwe bhumosi.
8 s spoštovanjem in nespoštovanjem, na slabem in dobrem glasu; kakor sleparji, pa vendar iskreni;
Echikola emilimu muchibhalo no kugaywa, kulwo kulomwa. Nokukusibha kubha bhabhei kanawe omwanya chili bha chimali.
9 kakor neznani, pa vendar dobro znani; kakor umirajoči in glej, živimo; kakor kaznovani, pa ne ubiti;
Echikola emilimu koleleki chitakumenyeka na kutyo echimenyekana kisi. Echikola emilimu lwa bhachifwa na - Lola! - chili bhanga. Echikola emilimu lwa bhanu abhabhalilwa kwe bhikolwa byeswe nawe tali bhanu abhalamulwa okufwa.
10 kakor žalostni, vendar vedno veseli; kakor ubogi, vendar mnoge bogatimo; kakor ne bi imeli nič, pa vendar posedujemo vse stvari.
Echikola emilimu lwa bhanu abhasulumbala, nawesiku jona chili na likondelelwa. Echikola emilimu lwa bhataka nawe echibhanibya bhafu. Echikola emilimu lwa bhanu bhatali na chinu ka nawe bhali na byona.
11 Oh vi Korinčani, naša usta so vam odprta, naše srce je širokosrčno.
Chalomelwe bwe chimali bhona kwimwe, Abhakorintho, ne mitima jeswe igawe kwo bhunene.
12 Vi niste omejeni v nas, temveč ste omejeni v svojih lastnih notranjostih.
Emitima jeswe jitakuganyibwa neswe, nawe omuganyibwa mwime abhene.
13 Torej za povračilo v enakem (govorim vam kakor svojim otrokom), bodite tudi vi širokosrčni.
Woli okuindulana enaika kwa bhana mwigale emitima jeswe kwo bhunene.
14 Ne bodite neenako vpreženi skupaj z neverniki, kajti kakšno družbo ima pravičnost z nepravičnostjo? Ali kakšno udeležbo ima svetloba s temo?
Mutabhoyelwe amwi na bhanyatekilisha. Kwo kubha obhulengesi no bhubhibhi kutiki? Nolwo obwelu ne chisute chisigala kutiki?
15 In kakšno soglasje ima Kristus z Beliálom? Ali kakšen delež ima, kdor veruje, z neverniki?
Bhulio bhungwaniki Kristo na Beliali? Amwi unu ekilisishe ali no mugabho ki amwi na unu atekilisishe?
16 In kakšno strinjanje ima Božji tempelj z maliki? Kajti vi ste tempelj živega Boga; kakor je rekel Bog: »Prebival bom v njih in hodil v njih in jaz bom njihov Bog in oni bodo moji ljudje.
Na bhulio bhungwani ki agati ya iyekalu ya Nyamuanga ne chisusano? Kwo kubha eswe ni yekalu ya Nyamuanga unu ali muanga, lwa kutyo Nyamuanga aikili: ati Niliyanja agati yebwe no kulibhata agati yebwe. Nilibha Nyamuanga webwe, nabho bhalibha bhanu bhani.”
17 Zatorej pridite ven izmed njih in bodite oddvojeni, « govori Gospod »in nečiste stvari se ne dotikajte; in jaz vas bom sprejel
Kulwejo, “Musoke agati, yebwe mwaukane nabho,” kaika Lata bhugeyi. “Mutakuniako chinu chili chijabhi, na ndibhakalibhisha emwe.
18 in vam bom Oče in vi boste moji sinovi in hčere, « govori Gospod Vsemogočni.
Nikubha Esomwana kwimwe, nemwe mulibha bhana abhe chilume na bhe chiyala,” kaika Lata bhugenyi.