< 2 Korinčanom 2 >
1 Toda sam pri sebi sem sklenil, da k vam ne bom ponovno prišel s potrtostjo.
But I determined this with myself, that my next visit to you should not be in sorrow.
2 Kajti če vas užalostim, kdo je torej tisti, ki me razveseljuje, razen istega, ki je po meni užaloščen?
For if I make you sorrowful, who is there to make me glad but he that is made sorrowful by me?
3 In to isto sem napisal vam, da ne bi, ko pridem, imel bridkost od teh, od katerih bi se moral veseliti; ker imam zaupanje v vas vse, da je moje veselje veselje vas vseh.
And I wrote about this very matter, that I might not on my coming have sorrow from those who ought to gladden me, having confidence in all of you, that my joy is the joy of you all.
4 Kajti iz precejšnje stiske in tesnobe srca sem vam pisal z mnogimi solzami; ne da bi bili vi užaloščeni, temveč da bi lahko spoznali ljubezen, ki jo imam bolj obilno do vas.
For out of much distress and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that ye should be made sorrowful, but that ye might know the exceeding love which I have for you.
5 Toda če je kdorkoli povzročil žalost, ni užalostil mene, temveč deloma, da vas ne bom vse preobremenil.
But if any one hath caused grief, he hath caused it not to me alone, but in a measure, not to be too severe on him, to all of you.
6 Takšnemu človeku je primerna ta kazen, katera [mu] je bila naložena od večine.
Sufficient for such a one is this punishment, which was inflicted by the many;
7 Tako da mu morate nasprotno vi raje odpustiti in ga potolažiti, da ne bi bil mogoče tak požrt s preveliko bridkostjo.
so that on the contrary ye ought rather to forgive, and console him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
8 Zatorej vas rotim, da boste potrdili svojo ljubezen do njega.
Wherefore I beseech you to confirm your love toward him.
9 Kajti zato sem vam tudi pisal, da bi lahko spoznal dokaz o vas, če ste v vseh stvareh poslušni.
For to this end also I wrote, that I might know by putting it to the proof, whether ye are obedient in all things.
10 Komur kaj odpustite, odpuščam tudi jaz. Kajti če sem kaj odpustil, komur sem zaradi vas to odpustil, sem to odpustil v Kristusovi osebi;
But to whom ye forgive anything, I forgive also; for what I have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes I forgave it in the person of Christ,
11 da Satan ne bi pridobil prednosti pred nami; kajti o njegovih naklepih nismo nevedni.
that Satan might not gain an advantage over us; for we are not ignorant of his devices.
12 Nadalje, ko sem prišel v Troádo, da oznanim Kristusov evangelij in so mi bila odprta vrata v Gospodu,
Now when I came to Troas to preach the gospel of Christ, and a door had been opened to me by the Lord,
13 v svojem duhu nisem imel počitka, ker nisem našel svojega brata Tita. Toda ko sem se od njih poslovil, sem od tam odšel v Makedonijo.
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother; but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.
14 Torej hvala bodi Bogu, ki nam vedno povzroča, da slavimo zmago v Kristusu in po nas na vsakem kraju razodeva vonj njegovega spoznanja.
But thanks be to God, who always exhibiteth us in triumph in Christ, and manifesteth through us the odor of the knowledge of him in every place.
15 Kajti Bogu smo prijeten Kristusov vonj med temi, ki so rešeni in med temi, ki se pogubljajo.
For we are to God a sweet odor of Christ among those who are being saved, and those who are perishing;
16 Nekomu smo vonj po smrti za smrt, drugemu pa vonj po življenju za življenje. In kdo je primeren za te stvari?
to the latter we are the odor of death, producing death; and to the former the odor of life, producing life. And who is sufficient for these things?
17 Kajti nismo kakor mnogi, ki kvarijo Božjo besedo; temveč kot iz iskrenosti, vendar kot od Boga, v Božjih očeh govorimo v Kristusu.
For we are not as the many, who adulterate the word of God; but as from sincerity, but as from God, in the sight of God we speak in Christ.