< 2 Korinčanom 13 >
1 To je tretjič, [da] prihajam k vam. Po ustih dveh ali treh prič bo ugotovljena vsaka beseda.
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word (rhema) be established.
2 Povedal sem vam že nekoč in vam drugič napovedujem, kakor če bi bil prisoten; in sedaj odsoten pišem tem, ki so poprej grešili in vsem drugim, da če ponovno pridem, ne bom prizanašal.
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which in time past have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
3 Ker iščete dokaz, da Kristus govori v meni, ki posebej do vas ni slaboten, temveč je v vas mogočen.
Since all of you seek a proof of Christ speaking in me, which toward you is not weak, but is mighty in you.
4 Kajti čeprav je bil križan zaradi slabosti, vendarle živi z Božjo močjo. Kajti tudi mi smo šibki v njem, toda z Božjo močjo bomo živeli z njim za vas.
For though he was crucified through weakness, yet he lives by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
5 Izprašajte se, ali ste v veri. Preizkusite se. Ali se ne poznate, da je Jezus Kristus v vas, razen če ste zavrženi?
Examine yourselves, whether all of you be in the faith; prove your own selves. Know all of you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except all of you be reprobates?
6 Toda zaupam, da boste spoznali, da mi nismo zavrženi.
But I trust that all of you shall know that we are not reprobates.
7 Sedaj molim k Bogu, da ne storite nobenega zla; ne da bi se mi izkazali potrjene, temveč da bi vi storili to, kar je pošteno, čeprav smo mi kakor zavrženi.
Now I pray to God that all of you do no evil; not that we should appear approved, but that all of you should do that which is honest, though we be as reprobates.
8 Kajti ničesar ne moremo storiti proti resnici, temveč za resnico.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9 Kajti veseli smo, ko smo mi slabotni, vi pa močni; in to tudi želimo, celó vašo popolnost.
For we are glad, when we are weak, and all of you are strong: and this also we wish, even your perfection.
10 Zatorej pišem te stvari v odsotnosti, da ne bi navzoč uporabil ostrine, glede na oblast, ki mi jo je Gospod dal za izgrajevanje in ne za uničenje.
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord has given me to edification, and not to destruction.
11 Končno, bratje, zbogom. Bodite popolni, bodite dobro potolaženi, bodite enega mišljenja, živite v miru; in z vami bo Bog ljubezni in miru.
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love (agape) and peace shall be with you.
12 Pozdravite drug drugega s svetim poljubom.
Greet one another with an holy kiss.
13 Pozdravljajo vas vsi sveti.
All the saints salute you.
14 Milost Gospoda Jezusa Kristusa in Božja ljubezen in soudeležba Svetega Duha bodi z vami vsemi. Amen. [Druga poslanica Korinčanom je bila napisana iz Filipov, mesta v Makedoniji, po Titu in Luku.]
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love (agape) of God, and the communion of the Holy Spirit, (pneuma) be with you all. Amen.