< 2 Korinčanom 11 >

1 Bog daj, da bi lahko z menoj malo zdržali v moji neumnosti, in zares potrpite z menoj.
I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
2 Kajti nad vami sem ljubosumen z bogaboječo ljubosumnostjo, kajti zaročil sem vas z enim soprogom, da vas lahko kakor čiste device predstavim Kristusu.
For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Messiah.
3 Toda bojim se, da ne bi bila na kakršenkoli način, kakor je kača s svojo premetenostjo preslepila Evo, tudi vaša mišljenja pokvarjena proč od preprostosti, ki je v Kristusu.
But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the sincerity and purity that is in the Messiah.
4 Kajti če tisti, ki prihaja, oznanja drugega Jezusa, ki ga nismo oznanili ali če sprejmete drugega duha, ki ga niste prejeli ali drug evangelij, ki ga niste sprejeli, bi bili mogoče z njim prizanesljivi.
For if he who comes preaches another Jesus, whom we did not preach, or if you receive a different spirit, which you did not receive, or a different gospel, which you did not accept, you put up with that well enough.
5 Kajti domnevam, da nisem bil niti malo za zelo vodilnimi apostoli.
For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
6 Toda čeprav sem grob v govoru, pa nisem v spoznanju; toda med vami smo se temeljito razodeli v vseh stvareh.
Even though I am unskilled in speech, I am not unskilled in knowledge. But in every way we have made this known to you in all things.
7 Ali sem zagrešil prestopek s poniževanjem samega sebe, da bi bili vi lahko povišani, ker sem vam brez plačila oznanil Božji evangelij?
Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God's gospel free of charge?
8 Odvzel sem drugim cerkvam in od njih jemal plačila, da vam storim uslugo.
I robbed other churches, taking wages from them that I might serve you.
9 In ko sem bil prisoten z vami in trpel pomanjkanje, nisem bil v breme nobenemu človeku, kajti to, kar mi je primanjkovalo, so preskrbeli bratje, ki so prišli iz Makedonije. In v vseh stvareh sem se varoval pred tem, da bi vam bil v breme in tako se bom varoval.
When I was present with you and was in need, I was not a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.
10 Kakor je Kristusova resnica v meni, me v področjih Ahaje noben človek ne bo ustavil v tem bahanju.
As the truth of Messiah is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
11 Zakaj? Ker vas ne ljubim? Bog ve.
Why? Because I do not love you? God knows.
12 Toda kar delam, to bom delal, da bom lahko odsekal priložnost pred temi, ki želijo priložnost; da bodo, v čemer se ponašajo, lahko najdeni kakor mi.
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion, that in which they boast, they may be found even as we.
13 Kajti takšni so lažni apostoli, varljivi delavci, ki se prenarejajo v Kristusove apostole.
For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as Messiah's apostles.
14 In nič čudnega; kajti sam Satan se prenareja v angela svetlobe.
And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
15 Torej ni nič posebnega, če so tudi njegovi služabniki prenarejeni kakor služabniki pravičnosti, katerih konec bo glede na njihova dela.
It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
16 Ponovno pravim: ›Naj me noben človek nima za bedaka; če drugače, me vendar sprejmite kakor bedaka, da se bom lahko malce bahal.
I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
17 To, kar govorim, tega ne govorim po Gospodu, temveč kakor bi bilo nespametno v tem zaupanju bahanja.
That which I speak, I do not speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
18 Ker pa se mnogi ponašajo po mesu, se bom tudi jaz ponašal.
Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
19 Kajti z veseljem trpite bedake, ker ste vi sami modri.
For you bear with the foolish gladly, being wise.
20 Kajti trpite, če vas človek privleče v suženjstvo, če vas človek požira, če od vas človek jemlje, če človek sebe povišuje, če vas človek udari po obrazu.
For you put up with it if someone makes slaves of you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone exalts himself, if someone strikes you on the face.
21 Govorim glede graje, kakor bi bili šibki. Čeprav v čemer je kdorkoli drzen (govorim nespametno), sem tudi sam drzen.
I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
22 Ali so Hebrejci? Tudi jaz sem. Ali so Izraelci? Tudi jaz sem. Ali so Abrahamovo seme? Tudi jaz sem.
Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
23 Ali so Kristusovi služabniki? (Govorim kakor bedak.) Jaz sem bolj; obilnejši v naporih, nad mero pri bičanjih, pogosteje v ječah, često v smrtnih nevarnostih.
Are they servants of Messiah? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.
24 Od Judov sem petkrat prejel štirideset udarcev z bičem, izvzemši enega.
Five times from the Jews I received forty stripes minus one.
25 Trikrat sem bil pretepen s šibami, enkrat sem bil kamnan, trikrat sem pretrpel brodolom, noč in dan sem bil na globokem morju;
Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.
26 pogosto na potovanjih, v nevarnostih od vodá, v nevarnostih od roparjev, v nevarnostih od svojih lastnih rojakov, v nevarnostih od poganov, v nevarnostih v mestu, v nevarnostih v divjini, v nevarnostih na morju, v nevarnostih med lažnivimi brati;
I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from those who are not Jews, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;
27 v utrujenostih in bolestih, v pogostih bedenjih, v lakoti in žeji, v pogostih postih, v mrazu in nagoti.
in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
28 Poleg teh stvari, ki so zunanje, to, kar dnevno prihaja nadme, [še] skrb za vse cerkve.
Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the churches.
29 Kdo je slaboten in jaz nisem slaboten? Kdo je užaljen in jaz ne gorim?
Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I do not burn with indignation?
30 Če se moram nujno ponašati, se bom ponašal s stvarmi, ki se tičejo mojih slabotnosti.
If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
31 Bog in Oče našega Gospoda Jezusa Kristusa, ki je blagoslovljen na vékomaj, ve, da ne lažem. (aiōn g165)
The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forevermore, knows that I do not lie. (aiōn g165)
32 V Damasku je voditelj pod kraljem Arétom z garnizijo zastražil mesto Damaščanov, željan, da me zgrabi,
In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes, desiring to arrest me.
33 pa sem bil skozi okno v košu spuščen dol ob zidu in pobegnil njegovim rokam.‹
Through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

< 2 Korinčanom 11 >