< 1 Timoteju 1 >

1 Pavel, apostol Jezusa Kristusa po zapovedi Boga, našega Odrešenika in Gospoda Jezusa Kristusa, ki je naše upanje;
Pɔli, Jesu kiristi tondo nani lan ŋua U Tienu ti candaano yeni Kiristi Jesu, ti dandanli bali maama yeni,
2 Timóteju, mojemu lastnemu sinu v veri: ›Milost, usmiljenje in mir od Boga, našega Očeta in Jezusa Kristusa, našega Gospoda.‹
N dangi ya tili ne, Timote, n bijua ti dudugdi yeni i mɔni nni po: U Tienu, ti Báa yeni Jesu ti Diedo ŋanbli yeni mi niñingbadcianma, yeni mi yanduanma ń ya ye yeni a.
3 Kakor sem te rotil, ko sem odšel v Makedonijo, da še ostaneš v Efezu, da bi lahko nekaterim naročil, da ne učijo nobenega drugega nauka,
Nani min den waani a ke ŋan tieni maama ki fidi ki gedi Maseduani yeni i, ŋan ya ye Efesi dogu nni ki fidi ki waani bi niba ban ba tɔgni ya sanu, ki da lebdi yenŋɔdma bi tunda nni.
4 niti ne dajo pozornosti bajkam in neskončnim rodovnikom, kar prej podpira razprave, kakor [pa] bogaboječe izgrajevanje, ki je v veri. Tako delajte.
Ban da cengi bi tunda nni a togda yeni ya nifiima n ki pia gbenma, ki nan fiindi mi ñɔniama, kaa pugdi bápu ke li ŋua ti dudgdi U Tienu tuona po.
5 Torej namen zapovedi je ljubezen iz čistega srca in iz dobre vesti ter iz nehlinjene vere,
Ama li bali maama ń ŋua yaali n tie mi buama yaama ñani li papienli nni, li yantiaŋanli nni yeni ya dudugdi n tiegi i mɔmɔni sanu nni.
6 od katere so se nekateri oddaljili in obrnili stran k praznemu blebetanju;
Ya niba n lebdi ki taa santianu, tudi ki kua ya maacianma n ki pia mayuli nni.
7 želeč biti učitelji postave; [pa] niti ne razumejo kaj govorijo niti o čemer zatrjujejo.
Bi bua ban tundi bi niba li bali maama, ama ki nan ki gbia ban maadi yaali yeni ban wangi yaali niima nni.
8 Toda mi vemo, da je postava dobra, če jo človek uporablja zakonito;
Ama, ti bani ke li bali maama ŋani, li ya tie ke nilo taa ma ki sɔni ya tuona n tuagi ti yikodi sanu
9 vedoč to, da postava ni narejena za pravičnega človeka, temveč za nepostavnega in neposlušnega, za brezbožnega in za grešnike, za nesvete in oskrunjene, za morilce očetov in morilce mater, za ubijalce,
Ti nan bani ke li bali maama ki bili yaaba n tiegi po ka, ama yaaba n ki cɔlni yiko yeni yaaba n fiindi mi yenyiema po i, a yenyieda yeni ti tuonbiadidanba, yaaba n ki ŋua U Tienu yeni bi yanbɔndanba po. Mi bili yaaba n biani bi danba miali yeni a nikpala po i.
10 za vlačugarje, za tiste, ki sebe omadežujejo z možmi, za ugrabitelje ljudi, za lažnivce, za krivoprisežnike in če je katerakoli druga stvar, ki je nasprotna zdravemu nauku;
yaab n kuani bi yuli mi conconma nni, yaaba n taa nintuali, ki dua yaaba, a nisuura yeni a sanjiala, bi tuofaadanba, a tingbangbaaba yeni yaali n ki tuagi ti dudugdi sanu kuli po,
11 glede na slavni evangelij blagoslovljenega Boga, ki je bil zaupan mojemu varstvu.
Lan ya bangma ŋua O cabŋandaano U Tienu ń piani nni ya yudandi laabaalŋamo i.
12 In zahvaljujem se Kristusu Jezusu, našemu Gospodu, ki me je usposobil in me postavil v službo, kajti imel me je za zvestega;
N maali ke ti Diedo Jesu Kiristi yua n pugni nni u paalu, kelima o diidi ki sua ke n duu o po i ke o puogi nni lan ya tuonli,
13 ki sem bil prej bogokletnik in preganjalec ter škodljivec. Toda dosegel sem usmiljenje, ker sem to počel nevedno, v nejeveri.
Mini yua n den fanbi U Tienu yikodi, ki go tie jadi daano, n baa U Tienu ŋanbli kelima n den ki bani ki tie lankuli.
14 Milost našega Gospoda pa je bila silno bogata z vero in ljubeznijo, ki je v Kristusu Jezusu.
Ama Ti Diedo ŋanbli tɔgni min pia ya dudugdi yeni ya buama Jesu Kiristi nni, ki paadi likuli.
15 To je zvest izrek in vreden popolnega sprejetja, da je Kristus Jezus prišel na svet, da reši grešnike; od katerih sem jaz vodilni.
Ya maama ne mɔni boncianla, ki go pia ti dudugdi yuakuli po, ke Jesu Kiristi cua ki tinga po ki bua faabi ti tuonbiadi danba i. Mini n biidi bi siiga nni ki cie.
16 Vendar sem zaradi tega razloga dosegel usmiljenje, da bi Jezus Kristus lahko vnaprej na meni pokazal vso potrpežljivost za vzor tem, ki naj bi odslej verovali vanj za večno življenje. (aiōnios g166)
Ama lanyapo i, ke n baa mi niñingbadma ke li wangi ke mini n cindi ki la Jesu Kiristi ń pia ya juunli. O tieni lani, ke lan tua nannanli yaaba n duu o po hali ya miali n ki pia gbenma. (aiōnios g166)
17 Torej Kralju, večnemu, nesmrtnemu, nevidnemu, edinemu modremu Bogu, bodi čast in slava na veke vekov. Amen. (aiōn g165)
Mɔlane, ti kpiagdi yeni ti yudandi tie hali ya yognu badciamo, yua ya miali n ki pia gbenma, ban ki nua yua, Tienyendu baba yaadi, li bina yeni li bina, Ami! (aiōn g165)
18 To naročilo sem zaupal tebi, sin Timótej, glede na prerokbe, ki so izšle poprej o tebi, da boš po njih lahko bojeval dober boj;
Timote, n biga, min teni a ya maabilkaama ne, ke mi ŋua ban den pua a po ya sawali yeni, li tie ke ŋan kɔni li kɔnkɔnmɔnli;
19 in obdržiš vero in dobro vest; ki so jo nekateri zavrgli in glede vere storili brodolom.
ŋan ya pia ti dudugdi yeni li yantiaŋanli. Bi tianba buoni li, ke li tulni ba, ke bi fagdi yeni ti dudugdi.
20 Od katerih sta Himénaj in Aleksander; ki sem ju izročil Satanu, da bi se lahko naučila ne preklinjati.
Himene yeni Alekisandiri ye bi siiga nni, N sagni bani yeni sutaani, ke ban bangi ban ba tɔgni ya sanu ki ji da fanbi U Tienu yikodi.

< 1 Timoteju 1 >