< 1 Timoteju 5 >

1 Ne oštej starešine, temveč ga milo prosi kakor očeta; in mlajše može kakor brate,
Do not sharply rebuke an aged man, but exhort him as a father; the younger men, as brethren;
2 starejše ženske kakor matere; mlajše kakor sestre, z vso čistostjo.
the elder women, as mothers; the younger, as sisters, with all purity.
3 Spoštuj vdove, ki so zares vdove.
Honor as widows those that are widows indeed.
4 Toda če ima katerakoli vdova otroke ali nečake, naj se najprej naučijo doma pokazati spoštovanje in povračati svojim staršem; kajti to je dobro in sprejemljivo pred Bogom.
But if any widow have children or grandchildren, let them learn first to show piety to their own family, and to requite their parents; for this is acceptable before God.
5 Torej tista, ki je zares vdova in zapuščena, zaupa v Boga ter noč in dan nadaljuje v ponižnih prošnjah ter molitvah.
Now she that is a widow indeed, and left alone, hath set her hope on God, and continueth in supplications and prayers night and day;
6 Toda tista, ki živi v užitku, je mrtva, medtem ko živi.
but she that giveth herself up to pleasure is dead while she liveth.
7 In zapoveduj te stvari, da bodo lahko brez krivde.
These things also enjoin, that they may be blameless.
8 Toda če kdorkoli ne skrbi za svoje lastne in [še] posebej za tiste iz svoje lastne hiše, je zanikal vero in je slabši kot nevernik.
But if any one provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
9 Ne pustite, da bi bila sprejeta vdova z manj kot šestdesetimi leti, ki je bila žena enega moža,
Let a widow be put on the list when not less than sixty years old, having been the wife of one husband,
10 z dobrim pričevanjem o dobrih delih; če je vzgajala otroke, če je prenočevala tujce, če je svetim umivala stopala, če je pomagala trpečim, če je marljivo sledila vsakemu dobremu delu.
well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
11 Toda mlajše vdove zavrni, kajti ko začnejo postajati poltene, zoper Kristusa, se hočejo možiti;
But younger widows refuse; for when they become wanton against Christ, they desire to marry;
12 imajo obsodbo, ker so zavrgle svojo prvo vero.
falling into condemnation, because they have cast off their first faith;
13 In poleg tega se naučijo biti brezdelne in se klatijo okoli od hiše do hiše; in ne samo brezdelja, temveč tudi klepetanja in vtikljivosti [v zadeve drugih], govoreč stvari, ki jih ne bi smele.
and withal they learn to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Hočem torej, da se mlajše ženske omožijo, rodijo otroke, vodijo hišo, ne dajo nobene priložnosti nasprotniku, da govori grajajoče.
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, guide the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 Kajti nekatere so se že obrnile proč za Satanom.
For some have already turned aside after Satan.
16 Če ima katerikoli moški ali ženska, ki veruje, vdove, naj jih podpira in naj se ne obremenjuje cerkev, da bo ta lahko podpirala tiste, ki so zares vdove.
If any man or woman that is a believer have widows, let them relieve them, and let not the church be burdened, that it may relieve those that are widows indeed.
17 Naj bodo starešine, ki dobro vladajo, šteti za vredne dvojne časti, posebej tisti, ki se trudijo v besedi in nauku.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honor; especially they who labor in the word and in teaching.
18 Kajti pismo pravi: ›Ne boš zavezal gobca volu, ki mane žito.‹ In: ‹Delavec je vreden svoje nagrade.‹
For the Scripture saith, “Thou shalt not muzzle the ox while he is treading out the grain”; and, “The laborer is worthy of his wages.”
19 Proti starešini ne sprejmi obtožbe, razen pred dvema ali tremi pričami.
Against an elder receive not an accusation without two or three witnesses.
20 Te, ki grešijo, oštej pred vsemi, da se bodo tudi drugi lahko bali.
Those that sin rebuke before all, that the rest also may fear.
21 Naročam ti pred Bogom in Gospodom Jezusom Kristusom in izvoljenimi angeli, da obeležuješ te stvari, brez dajanja prednosti enemu pred drugim in ničesar ne delaj s pristranskostjo.
I charge thee before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou observe these things without prejudging, doing nothing with partiality.
22 Na nobenega človeka naglo ne polagaj rok niti ne bodi soudeleženec grehov drugih ljudi. Sebe ohrani čistega.
Lay hands hastily on no one, neither share in other men's sins. Keep thyself pure.
23 Ne pij več vode, temveč zaradi trebuha in svojih pogostih slabotnosti užij malce vina.
No longer drink water only, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
24 Grehi nekaterih ljudi so razkriti vnaprej in gredo prej na sodbo; in [grehi] nekaterih ljudi sledijo kasneje.
Some men's sins are openly manifest, going before them to judgment; and some men they follow after.
25 Podobno so tudi dobra dela nekaterih vnaprej razodeta; in tista, ki so drugačna, ne morejo biti skrita.
In like manner also the good works of some are openly manifest; and those that are otherwise cannot be hid.

< 1 Timoteju 5 >