< 1 Janez 5 >

1 Kdorkoli veruje, da Jezus je Kristus, je rojen iz Boga; in vsak, kdor ljubi tistega, ki je zaplodil, ljubi tudi tistega, ki je zaplojen od njega.
Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu; et quiconque aime celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
2 Da ljubimo Božje otroke, spoznamo s tem, ko ljubimo Boga in se ravnamo po njegovih zapovedih.
A cette marque nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, si nous aimons Dieu, et si nous observons ses commandements.
3 Kajti to je Božja ljubezen, da se ravnamo po njegovih zapovedih; in njegove zapovedi niso mučne.
Car c’est aimer Dieu que de garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
4 Kajti karkoli je rojeno iz Boga, premaga svet; in to je zmaga, ki premaga svet, celó naša vera.
parce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde; et la victoire qui a vaincu le monde, c’est notre foi.
5 Kdo je tisti, ki premaga svet, če ne tisti, ki veruje, da je Jezus Božji Sin?
Qui est celui qui est vainqueur du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?
6 To je on, ki je prišel z vodo in krvjo, celó Jezus Kristus; ne samo z vodo, temveč z vodo in krvjo. In to je Duh, ki prinaša pričevanje, ker Duh je resnica.
C’est ce même Jésus-Christ qui est venu par l’eau et par le sang, non avec l’eau seulement, mais avec l’eau et avec le sang. Et c’est l’Esprit qui rend témoignage, parce que l’Esprit est la vérité.
7 Kajti trije so, ki pričujejo na nebu: Oče, Beseda in Sveti Duh; in ti trije so eno.
Car il y en a trois qui rendent témoignage [dans le ciel: le Père, le Verbe et l’Esprit; et ces trois sont un.
8 In trije so, ki pričujejo na zemlji: Duh in voda in kri; in ti trije se strinjajo v enem.
Et il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre]: l’Esprit, l’eau et le sang; et ces trois sont d’accord.
9 Če smo sprejeli pričevanje od ljudi, je pričevanje od Boga večje, kajti to je pričevanje Boga, ki je pričeval o svojem Sinu.
Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand; et c’est bien là le témoignage de Dieu, qui a rendu témoignage à son Fils.
10 Kdor veruje v Božjega Sina, ima pričevanje v sebi. Kdor pa ne veruje Bogu, ga je storil za lažnivca, ker ne veruje zapisu, ki ga je Bog dal o svojem Sinu.
Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage (de Dieu) en lui-même; celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, puisqu’il n’a pas cru au témoignage que Dieu a rendu à son Fils.
11 In to je zapis, da nam je Bog dal večno življenje in to življenje je v njegovem Sinu. (aiōnios g166)
Et voici ce témoignage, c’est que, Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils. (aiōnios g166)
12 Kdor ima Sina, ima življenje; kdor pa nima Božjega Sina, nima življenja.
Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n’a pas le Fils de Dieu n’a pas la vie.
13 Te besede sem napisal vam, ki verujete v ime Božjega Sina; da boste lahko vedeli, da imate večno življenje in da lahko verujete v ime Božjega Sina. (aiōnios g166)
Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu. (aiōnios g166)
14 In to je zaupanje, ki ga imamo v njem, da če prosimo katerokoli stvar, glede na njegovo voljo, nas on usliši.
Et nous avons auprès de Dieu cette pleine confiance, que, si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
15 In če vemo, da nas sliši, karkoli prosimo, vemo, da imamo prošnje, ki smo jih želeli od njega.
Et si nous savons qu’il nous écoute, quelque chose que nous lui demandions, nous savons que nous obtenons ce que nous avons demandé.
16 Če katerikoli človek vidi svojega brata grešiti [z] grehom, ki ni za smrt, bo prosil in on mu bo dal življenje, za tiste, ki ne grešijo za smrt. Obstaja greh za smrt; ne pravim, da naj prosi zanj.
Si quelqu’un voit son frère commettre un péché qui ne va pas à la mort, qu’il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, [à tous ceux dont le péché ne va pas à la mort]. Il y a tel péché qui va à la mort; ce n’est pas pour ce péché-là que je dis de prier.
17 Vsa nepravičnost je greh; obstaja pa greh, ki ni za smrt.
Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne va pas à la mort.
18 Vemo, da kdorkoli je rojen iz Boga, ne greši; temveč kdor je rojen iz Boga, sebe varuje in ta zlobni se ga ne dotika.
Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche pas; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.
19 In mi vemo, da smo od Boga, celoten svet pa leži v zlobnosti.
Nous savons que nous sommes de Dieu et que le monde entier est plongé dans le mal.
20 In mi vemo, da je Božji Sin prišel ter nam dal razumevanje, da bi lahko spoznali tistega, ki je resničen in mi smo v njem, ki je resničen, celó v njegovem Sinu Jezusu Kristusu. Ta je resničen Bog in večno življenje. (aiōnios g166)
Mais nous savons que le Fils de Dieu est venu, et qu’il nous a donné l’intelligence pour connaître le vrai Dieu, et nous sommes en ce vrai Dieu, étant en son Fils Jésus-Christ.’est lui qui est le Dieu véritable et la vie éternelle. (aiōnios g166)
21 Majhni otroci, varujte se pred maliki. Amen.
Mes petits-enfants, gardez-vous des idoles.

< 1 Janez 5 >