< 1 Janez 3 >

1 Glejte, kakšno vrsto ljubezni nam je podelil Oče, da naj bi bili imenovani Božji sinovi; zato nas svet ne spoznava, ker ni spoznal njega.
Liye lupan lungse lun Papa nu sesr! Lungse lal uh arulana yohk, pwanang El pangon kut tulik natul — ac ma se inge ma na pwaye. Ke sripa se inge faclu tia etekut, mweyen faclu tia pac etu God.
2 Ljubljeni, sedaj smo Božji sinovi, ni pa se še pokazalo, kaj bomo; toda vemo, da ko se bo prikazal, bomo podobni njemu, kajti videli ga bomo, kakršen je.
Mwet kawuk saok luk, inge kut tulik nutin God, tusruktu soenna kalem lah kut ac mwet fuka tok. A kut etu lah ke Christ el ac sikme, kut ac fah oana el, mweyen kut ac fah liyal ke lumahl na pwaye.
3 In vsak človek, ki ima to upanje vanj, se očiščuje, celó kakor je on čist.
Mwet nukewa ma oasr finsrak la ouinge in Christ, ac fah sifacna karinganang moul lalos in nasnas, oana ke Christ el nasnas.
4 Kdorkoli zagreši greh, prestopa tudi postavo, kajti greh je prekršitev postave.
Kutena mwet su orekma koluk, oasr mwatal ke kunausla ma sap lun God, mweyen ma koluk uh lain ma sap.
5 In vi veste, da je bil jasno pokazan, da odvzame naše grehe; in v njem ni greha.
Kowos etu lah Christ el tuku in usla ma koluk lun mwet uh, ac wangin ma koluk in el.
6 Kdorkoli ostaja v njem, ne greši. Kdorkoli pa greši, ga ni videl niti ga ni spoznal.
Ouinge kutena mwet su kupasryang nu yurin Christ el ac fah tia tafwelana in oru ma koluk; a kutena mwet su nuna oru na ma koluk el soenna liyal ku etal.
7 Majhni otroci, naj vas noben človek ne zavede. Kdor ravna pravično, je pravičen, celó kakor je pravičen on.
Tulik nutik, kowos in tia lela tuh kutena mwet in kiapekowosla! Kutena mwet su oru ma suwohs, el suwoswos, oana ke Christ el suwoswos.
8 Kdor zagreši greh, je od hudiča, kajti hudič greši od začetka. Zaradi tega namena je bil jasno pokazan Božji Sin, da bi lahko uničil hudičeva dela.
Kutena mwet su srakna oru ma koluk, el ma lun Devil, mweyen Devil el nuna oru ma koluk oe ke mutawauk me. Wen nutin God el tuku ke na sripa se inge, tuh elan kunausla ma Devil el orala uh.
9 Kdorkoli je rojen iz Boga, ne stori greha, kajti njegovo seme ostaja v njem; in ne more grešiti, ker je rojen iz Boga.
Kutena mwet su tulik nutin God, el tila oru ma koluk, mweyen ouiya lun God oasr in el. Na ke sripen God El Papa tumal, el tia ku in srakna orekma koluk.
10 V tem so prikazani Božji otroci in hudičevi otroci: kdorkoli ne dela pravičnosti, ni od Boga niti kdor ne ljubi svojega brata.
Arulana kalem ekla inmasrlon tulik nutin God ac tulik nutin Devil. Kutena mwet su tia oru ma suwohs ku tia lungse mwet wial, el tia tulik nutin God.
11 Kajti to je sporočilo, ki ste ga slišali od začetka, da naj ljubimo drug drugega.
Pa inge mwe luti su kowos lohng ke mutawauk me: kut enenu in lungse sie sin sie.
12 Ne kakor Kajn, ki je bil od tega zlobnega in je usmrtil svojega brata. In zakaj ga je usmrtil? Ker so bila njegova lastna dela hudobna, njegovega brata pa pravična.
Kut in tia oana Cain — el tuh ma lun el su Koluklana, ac el sifacna akmuselya Abel, ma lel. Efu ku Cain el unilya Abel— Mweyen orekma lal Cain sifacna koluk, ac ma tamulel se lal ah oru uh suwohs.
13 Ne čudite se, moji bratje, če vas svet sovraži.
Ouinge, mwet lulalfongi wiuk, kowos in tia lut mwet faclu fin srungakowos.
14 Mi vemo, da smo iz smrti prešli v življenje, ker ljubimo brate. Kdor svojega brata ne ljubi, ostaja v smrti.
Kut etu lah kut som liki misa tari ac utyak nu in moul, mweyen kut lungse mwet wiasr in lulalfongi. Kutena mwet su wangin lungse yoro, el srakna muta ye ku lun misa.
15 Kdorkoli sovraži svojega brata, je morilec; in veste, da noben morilec nima večnega življenja, ki [bi] ostajalo v njem. (aiōnios g166)
Kutena mwet su srunga mwet wial, el sie mwet akmas, ac kowos etu lah moul ma pahtpat wangin yorolos su akmas. (aiōnios g166)
16 S tem zaznavamo Božjo ljubezen, ker je svoje življenje dal za nas, in mi moramo svoja življenja dati za brate.
Ma se oru kut in etu lah mea se lungse uh pa inge: Christ el sifacna asang moul lal kacsr, ke ma inge fal kut in asang pac moul lasr ke mwet wiasr uh!
17 Toda kdorkoli ima dobrine tega sveta in vidi svojega brata v potrebi in pred njim zapre svoja čustva sočutja, kako v njem prebiva Božja ljubezen?
Fin oasr sunun mwe kasrup lun faclu yurin sie mwet, ac el liye lah oasr enenu lun sie mwet lulalfongi wial, a el kaliya insial nu sel, na kalem lah lungse lun God tia oasr in el!
18 Moji majhni otroci, ne ljubimo z besedo niti z jezikom; temveč v dejanju in v resnici.
Tulik nutik, lungse lasr uh in tia mwe na kaskas ku sramsram; enenu in lungse na pwaye su kalem ke orekma lasr.
19 In s tem vemo, da smo iz resnice in bomo svoja srca potrdili pred njim.
Fin ouinge, kut ac etu lah kut ma lun ma su pwaye, ac pa inge ma ac akpulaikye insiasr ke kut ac fah tu ye mutun God.
20 Kajti če nas naše srce obsoja, je Bog večji kakor naše srce in pozna vse stvari.
Ma kut pulakin ke insiasr na pwaye uh fin akkolukye kut, kut etu lah God El fulat liki nunak lun insiasr, ac El etu ma nukewa.
21 Ljubljeni, če nas naše srce ne obsoja, potem imamo zaupanje do Boga.
Ouinge, mwet kawuk saok luk, ma kut pulakin insiasr uh fin tia akkolukye kut, ac oasr pulaik lasr ye mutun God.
22 In karkoli prosimo, od njega prejmemo, ker se ravnamo po njegovih zapovedih in delamo te stvari, ki so všečne v njegovih očeh.
Kutena ma kut siyuk sin God kac El ase nu sesr, mweyen kut akos ma El sapkin, ac oru ma El insewowo kac.
23 In to je njegova zapoved: »Da naj verujemo v ime njegovega Sina Jezusa Kristusa in ljubimo drug drugega, « kakor nam je dal zapoved.
Ma El sapkin uh pa kut in lulalfongi Jesus Christ, Wen natul, ac lungse sie sin sie, oana ke Christ el sapkin nu sesr.
24 In kdor se ravna po njegovih zapovedih, prebiva v njem in on v njem. In zaradi tega vemo, da on ostaja v nas, po Duhu, ki nam ga je dal.
Kutena mwet su akos ma God El sapkin uh fah kupasryang nu sin God, ac God El fah muta yorol. Ac kut etu lah God El muta in kut ke sripen Ngun su El ase nu sesr.

< 1 Janez 3 >