< 1 Korinčanom 9 >
1 Mar nisem apostol? Ali nisem svoboden? Mar nisem videl Jezusa Kristusa, našega Gospoda? Mar niste vi moje delo v Gospodu?
୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍? ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃ ପ୍ରେରିତ୍ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍? ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍? ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ କାମିକାଦ୍ କାମିରେୟାଃ ଜ, ଆପେ ଚିନାଃ ନାହାଁଲାପେ?
2 Če nisem apostol drugim, sem pa nedvomno vam; kajti vi ste pečat mojega apostolstva v Gospodu.
୨ଏଟାଃକ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପ୍ରେରିତ୍ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ କାକ କାଜିରେୟ, ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପ୍ରେରିତ୍ ମେନ୍ତେପେ କାଜିଙ୍ଗ୍ ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ପ୍ରାଭୁଲଃ ମେସାକାନ୍ ହରାତେ ଆପେଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେପେ ଉଦୁବେତାନା ।
3 Moj odgovor tem, ki me zaslišujejo, je ta:
୩ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କକେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ଲେକାତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିରୁହାଡ଼୍କଆ ।
4 ›Ali nimamo pravice jesti in piti?
୪ଆଇଁୟାଃ କାମିରାଃ ହରାତେ ଜମ୍ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେୟ ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ବାନଃଆ?
5 Ali nimamo pravice okrog voditi sestro, ženo, prav tako kakor drugi apostoli in kakor Gospodovi bratje ter Kefa?
୫ଏଟାଃ ପ୍ରେରିତ୍କ, ପାତ୍ରାସ୍, ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହାଗାକ ଲେକା ବିଶ୍ୱାସୀ ମିଶିକେ ଆଣ୍ଦିକେଦ୍ତେ ଆୟାଃଲଃ ହରାସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ବାନଃଆ?
6 Ali se samo jaz in Barnaba nimava pravice zadržati pred delom?
୬ଜୀନିଦ୍ ତାଇନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍କେ ଏସ୍କାର୍ କାମି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃଚି?
7 Kdo se kadarkoli gre vojskovanje na svoje lastne stroške? Kdo zasaja vinograd, pa ne jé od sadov le-tega? Ali kdo pase trop, pa ne jé mleka od tropa?
୭ମିଆଁଦ୍ ପାଲ୍ଟାନ୍ ଆୟାଃ ଖାର୍ଚା ଆଇଃକ୍ଗି ଏମେୟାଚି? ଚାଷିହଡ଼ ଚିନାଃ ଆୟାଃ ଦାଖ୍ବାକ୍ଡ଼ିରାଃ ଜ କାଏ ଜମେୟାଁ? ଚାଏ ମିଣ୍ଡିଗୁପିନିଃ ଆୟାଃ ମିଣ୍ଡିରାଃ ତଆ କାଏ ନୁଁଏୟା?
8 Ali govorim te besede kakor človek? Ali ne govori istega tudi postava?
୮ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ କାଜିକ ମାନୱା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା? ଚିନାଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍ଚୁ ପୁଥିରେ ନେଆଁଁ କା ଅଲାକାନା?
9 Kajti v Mojzesovi postavi je pisano: ›Ne boš zavezal gobca volu, ki mane žito.‹ Ali Bog skrbi za vole?
୯ଆବୁଆଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍ଚୁରେ ଅଲାକାନା, ବାବା ଦାଉଁରିତାନ୍ ଉରିଃକ୍କେ, ମଚାରେ ଆଲମ୍ ତଲିୟା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଚିନାଃ ଉରିଃକ୍ ବିଷାଏରେ ଉଡ଼ୁଃତାନା?
10 Ali govori to predvsem zaradi nas? Zaradi nas, brez dvoma, tako je pisano; da naj bi tisti, ki orje, oral v upanju; in da bi bil tisti, ki mlati v upanju soudeleženec njegovega upanja.
୧୦ଇନିଃ ଚିନାଃ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ କାଏ କାଜିତାନା? ହେଗି, ନେଆଁଁ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ଅଲାକାନା, ଜେତାଏ ସିହୁଃକାମି ରିକାଏନିଃ ଆଡଃ ଇରୋଃକାମି ରିକାଏନିଃ ଜ ନାମେରେୟାଃ ଆସ୍ରାରେ କାମିୟା ।
11 Če smo vam sejali duhovne stvari, ali je velika stvar, če bomo želi vaše mesene stvari?
୧୧ଆଲେ ଆପେ ଥାଲାରେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହିତା ହେରାକାଦାଲେ, ଏନାତେ ଆଲେ ଚିନାଃ ଆପେତାଃଏତେ ଅତେରେୟାଃ ଜ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ କାଲେଚି ଆସ୍ରାଏୟା?
12 Če so drugi udeleženci te pravice nad vami, ali nismo tem bolj mi? Pa vendar te pravice nismo uporabili, temveč vse stvari prenašamo, da ne bi ovirali Kristusovega evangelija.
୧୨ନେଲେକା ଆପେତାଃଏତେ ଆସ୍ରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃକଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ମେନାଃରେଦ, ଆବୁଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଚିନାଃ ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ଆଦ୍କା ବାନଃଆ? ଆବୁ ନେ ଆକ୍ତେୟାର୍କେ କାବୁ ବେଭାର୍କାଦା । ମେନ୍ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ହରା ଆଲକା ଛେକାଦଃକା ମେନ୍ତେ ଆଲେ ସବେନାଃଲେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ତାନା ।
13 Ali ne veste, da tisti, ki služijo pri svetih stvareh, živijo od tempeljskih stvari? In da so tisti, ki prisostvujejo pri oltarju, udeleženci z oltarjem?
୧୩ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ କାମିତାନ୍କ, ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଜମେୟାଃଁକ ନାମେୟା, ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ତାନ୍ ହଡ଼, ଦାଣେଁ ରାକାବ୍କାନ୍ତେୟାରାଃ ହିସାକ ନାମେୟା, ଏନା ଚିନାଃ ଆପେ କାପେ ସାରିତାନା?
14 Točno tako je Gospod odredil, da naj tisti, ki oznanjajo evangelij, živijo od evangelija.
୧୪ଏନ୍ଲେକାଗି, ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ, ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଜୀୱାନ୍ ବିତାଏକାକ ମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଆଚୁକାଦା ।
15 Toda sam nisem uporabil nobene od teh stvari niti nisem napisal teh stvari, da naj bi se mi tako zgodilo. Kajti zame bi bilo bolje, da umrem, kakor da bi katerikoli človek onemogočil moje ponašanje.
୧୫ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ଅକନ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ମେନାଃ ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ହଁ କାଇଙ୍ଗ୍ ବେଭାର୍କାଦା, ଚାଏ ଏନ୍ ସବେନାଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ଅଲେତାନା, ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃ ନେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍କେ ସାମା ଏଣ୍ଡାଗେତେଦ, ଗଜଃତେୟାଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
16 Kajti čeprav oznanjam evangelij, se nimam s čim ponašati, ker je name položena nuja; da, gorje meni, če ne oznanjam evangelija!
୧୬ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ କାଇଙ୍ଗ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ ତାନା, ନେ ବାହାରମ୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆଚୁକାନା । ଏନାତେ ସୁକୁକାଜି କାଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବେରେଦ, ହାଏ, ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ହବାଅଃଆ ।
17 Kajti če to stvar počnem voljno, imam nagrado. Toda če proti svoji volji, mi je bilo zaupano razdeljevanje evangelija.
୧୭ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ସୁକୁକାଜିକେ ବେଗାର୍ ଆଚୁତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ଗିଇଙ୍ଗ୍ କାମିରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗିକାତେତେୟାଃ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ନେ କାମି ରିକାରେୟାଃ ବାହାରମ୍ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ନେ କାମି ରିକା ଲାଗାତିୟାଁ ।
18 Kaj je potem moja nagrada? Resnično, da kadar oznanjam evangelij, smem narediti Kristusov evangelij brezplačen, da ne bi izkoriščal svoje pravice v evangeliju.
୧୮ଏନାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିଲ୍କାତେ ନାଲାଇଙ୍ଗ୍ ନାମେୟା? ସବେନ୍କତାଃରେ ବେଗାର୍ ଗନଙ୍ଗ୍ତେ ସୁକୁକାଜିଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବ୍ତାନା, ନେଆଁଁଗି ଆଇଁୟାଃ ନାଲାତାନାଃ । ଏନାତେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ଜେତାନ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ବେଭାର୍କାଦା ।
19 Kajti čeprav sem osvobojen vseh ljudi, sem vendar sebe naredil služabnika vsem, da bi jih lahko več pridobil.
୧୯ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିହୁଡ଼୍ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍, ଜେତାଏୟାଃ ଦାସି ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍, ଏନ୍ରେୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ସବେନ୍କକେ ନାମ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍କଆଃ କିରିଙ୍ଗ୍ଦାସିଙ୍ଗ୍ ହବାକାନା ।
20 In Judom sem postal kakor Jud, da bi lahko pridobil Jude; tem, ki so pod postavo, kakor pod postavo, da bi lahko pridobil te, ki so pod postavo;
୨୦ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ନାମ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁଲଃ ଯିହୁଦୀକ ଲେକା ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ରିକାତାନିଙ୍ଗ୍ । ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ନାମ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେତାନ୍ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ବାଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍ରେୟ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ମେନାଇଙ୍ଗ୍ଲେକା ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ରିକାତାନିଙ୍ଗ୍ ।
21 tem, ki so brez postave, kakor brez postave (ne brez postave Bogu, temveč pod Kristusovo postavo), da bi lahko pridobil te, ki so brez postave.
୨୧ଏନ୍ଲେକାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ଚୁ ବାନଃ ହଡ଼କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ନାମ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁ ଥାଲାରେ କାମିତାନ୍ ଇମ୍ତା ସାଅଁସାର୍କ ଲେକା ଜୀୱାନ୍ ବିତାଅତାନାଇଙ୍ଗ୍ । ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ନାହାଁଲାଃ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନିୟାମ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନା । ସାର୍ତିଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନିୟାମ୍ରାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ମେନାଇୟାଁ ।
22 Slabotnim sem postal kakor slaboten, da lahko pridobim slabotne. Storil sem vse stvari vsem ljudem, da bi jih vsekakor nekaj rešil.
୨୨ଅକନ୍କ ବିଶ୍ଵାସ୍ରେ ନାରାଦୁରା ମେନାକଆ ଇନ୍କୁକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ନାମ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ହଁ ଇନ୍କୁଲେକା ହବାୟାନାଇଙ୍ଗ୍ । ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍କତାଃରେ ହବାସାକାଅଃ ଲେକା ଜୀୱାନ୍ ବିତାଅକେଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
23 In to počnem zaradi evangelija, da bom lahko z vami udeleženec le-tega.
୨୩ଆଇଙ୍ଗ୍ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଆଶିଷ୍ରାଃ ହିସା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍ ରିକାତାନା ।
24 Mar ne veste, da tisti, ki tečejo na tekmi, vsi tečejo, toda eden prejme nagrado? Tako tecite, da jo lahko dosežete.
୨୪ଜିନିତାଅରେୟାଃ ଏନେଃରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ମେସାନାଃ ମେନ୍ଦ ମିହୁଡ଼୍ଗି ନାଲାଏ ନାମେୟା, ଏନା ଚିନାଃ ଆପେ କାପେ ସାରିତାନା? ଆପେ ନାଲାପେ ନାମେ ଲେକା ନିରେପେ ।
25 Vsak pa, ki si prizadeva za nagrado, je zmeren v vseh stvareh. Torej oni to počno, da dosežejo ovenljiv venec; toda mi neovenljivega.
୨୫ଜିନିତାଅରେୟାଃ ଏନେଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁକାନ୍ ହଡ଼କ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଇନିତୁତେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍ଗିକ ତାଇନାଃ, ଇନ୍କୁ ଜିୟନଃ ବାହାମାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେକ କାମିୟାଃ, ମେନ୍ଦ ଆବୁ କା ଜିୟନଃ ନାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେବୁ କାମିୟା ।
26 Zatorej tako tečem, ne kakor negotovo; tako se borim, ne kakor nekdo, ki tolče zrak;
୨୬ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନିର୍ ସେଟେରେ ଠାୟାଦ୍କେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଏନ୍ତାଃତେ ନିର୍ ସେଟେରେ ନାଗେନ୍ତେ ସିଧାଗିଙ୍ଗ୍ ନିରେତାନା । ମୁକାଲାଡ଼ାଇତାନ୍ ହଡ଼ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ମୁକାକେ ସାମା ହୟରେ ମୁକା କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
27 temveč potlačim svoje telo in ga privedem v podložnost, da ne bi bil na kakršenkoli način, ko sem oznanjal drugim, sam bil zavržen.‹
୨୭ଏଟାଃକତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍କେଦ୍ରେୟ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଲକାଇଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍ଡ଼ାଅଃ ମେନ୍ତେ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ହଡ଼୍ମକେଇଙ୍ଗ୍ କେଟେଦ୍କେଦା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଥାବର୍ରେଇଙ୍ଗ୍ ଦହକାଦା ।