< 1 Korinčanom 9 >
1 Mar nisem apostol? Ali nisem svoboden? Mar nisem videl Jezusa Kristusa, našega Gospoda? Mar niste vi moje delo v Gospodu?
आऊँ से सब कुछ करने खे आजाद ए जो आँऊ चाऊँआ। आऊँ एक प्रेरित ए। मैं यीशुए खे जो म्हारा प्रभु ए देखी राखेया। मेरे ई जरिए तुसे मसीह पाँदे विश्वास कित्तेया।
2 Če nisem apostol drugim, sem pa nedvomno vam; kajti vi ste pečat mojega apostolstva v Gospodu.
आऊँ ओरी री नजरा रे चाए प्रेरित नि बी ए तेबे बी तुसा री तंईं तो प्रेरित ए। आँऊ सेईए जो तुसा बीचे सुसमाचार लयी की आया। प्रभु यीशुए रे तुसा रा विश्वास साफ-साफ बताओआ कि आँऊ मसीह रा प्रेरित ए।
3 Moj odgovor tem, ki me zaslišujejo, je ta:
जो लोक मेरी प्रेरिताईया रे बारे रे सवाल पूछोए तिना खे मेरा येई जवाब ए!
4 ›Ali nimamo pravice jesti in piti?
बरनबास और माखे पक्के तौरो पाँदे प्रेरिता रे रूपो रे आपणे कामो रे बदले खाणे-पीणे री चीजा लणे रा अक्क ए।
5 Ali nimamo pravice okrog voditi sestro, ženo, prav tako kakor drugi apostoli in kakor Gospodovi bratje ter Kefa?
ओरी प्रेरिता और प्रभुए रे पाई और पतरसो साई माखे बी मसीह पाँदे विश्वास करने वाल़ी जवाणसा साथे ब्या करी कि आपू साथे लयी चलणे रा अक्क ए।
6 Ali se samo jaz in Barnaba nimava pravice zadržati pred delom?
माखे और बरनबासो खे बी ओरी प्रेरिता जेड़े पैसेया री मताद पाणे रा अक्क ए और आसा खे आपणी जिन्दगी जिऊणे खे काम करने री जरूरत निए।
7 Kdo se kadarkoli gre vojskovanje na svoje lastne stroške? Kdo zasaja vinograd, pa ne jé od sadov le-tega? Ali kdo pase trop, pa ne jé mleka od tropa?
एड़ा कोई सिपाई निए जो आपणा ई पैसा खर्च करी की सिपाईए रा काम करोआ। एड़ा कोई जिम्मीदार निए जो अँगूरा रा बगीचा लगाई की तिजी रा फल नि खांदा ओ। एड़ा कोई मांणू निए जो डांगर पाल़ी की तिना रा दूद नि पींदा ओ।
8 Ali govorim te besede kakor človek? Ali ne govori istega tudi postava?
आऊँ इना गल्ला खे सिर्फ मांणूआ रे बिचारे रे आधारो पाँदे नि बोलदा। मूसे रा बिधान बी येई गल्ला बोलोई।
9 Kajti v Mojzesovi postavi je pisano: ›Ne boš zavezal gobca volu, ki mane žito.‹ Ali Bog skrbi za vole?
कऊँकि मूसे रा बिधानो रे लिखी राखेया, “खल्याणो रे जोड़े रे बखते चलदे ऊए बल़दा रा मूँ नि बानणा।” क्या परमेशर बल़दा री ई चिन्ता करोआ?
10 Ali govori to predvsem zaradi nas? Zaradi nas, brez dvoma, tako je pisano; da naj bi tisti, ki orje, oral v upanju; in da bi bil tisti, ki mlati v upanju soudeleženec njegovega upanja.
या खास करी की आसा खे बोलोआ। आ, आसा खेई लिखी राखेया, कऊँकि खरा ए कि डोरू बाणे वाल़ा उम्मीदा साथे बाओ और खलयाणो रे पूए ते अन्न लग करने वाल़ा फसला रा अक्कदार ऊणे री उम्मीद तो राखोआ।
11 Če smo vam sejali duhovne stvari, ali je velika stvar, če bomo želi vaše mesene stvari?
जे आसे तुसा दे आत्मिक बीज बाई राखे, तो क्या शारीरिक रोटिया री उम्मीद करनी कोई बड़ी गल्ल ए?
12 Če so drugi udeleženci te pravice nad vami, ali nismo tem bolj mi? Pa vendar te pravice nismo uporabili, temveč vse stvari prenašamo, da ne bi ovirali Kristusovega evangelija.
जे ओरी रा तुसा पाँदे ये अक्क ए, तो क्या आसा रा इजी ते जादा नि ऊणा? फेर बी आसे ये अक्क कामो रे नि ल्याए। पर सब कुछ सईन करूँए, ताकि आसा री बजअ ते मसीह रे सुसमाचारो रे कोई रुकावट नि ओ।
13 Ali ne veste, da tisti, ki služijo pri svetih stvareh, živijo od tempeljskih stvari? In da so tisti, ki prisostvujejo pri oltarju, udeleženci z oltarjem?
क्या तुसे नि जाणदे कि जो पवित्र चीजा री सेवा करोए, सेयो मन्दरो ते खाओए और जो बेदिया री सेवा करोए, सेयो बेदिया साथे अक्कदार ओए।
14 Točno tako je Gospod odredil, da naj tisti, ki oznanjajo evangelij, živijo od evangelija.
ईंयां ई प्रभुए री ये आज्ञा ए कि जो लोक सुसमाचारो रा प्रचार करोए तिना री आऊँदणी सुसमाचारो ते ओ।
15 Toda sam nisem uporabil nobene od teh stvari niti nisem napisal teh stvari, da naj bi se mi tako zgodilo. Kajti zame bi bilo bolje, da umrem, kakor da bi katerikoli človek onemogočil moje ponašanje.
पर इना अधिकारा बीचा ते मैं एकी रा बी कदी इस्तेमाल नि कित्तेया। ये गल्ला मैं इजी खे बी नि लिखिया कि एड़ा कुछ मेरे बारे रे कित्तेया जाओ। बजाए इजी रे की कोई मांते तेसा गल्ला खेई छीनी लओ जेतेरा माखे गर्व ए। इजी ते तो आँऊ मरी जाणा ई खरा समजूँआ।
16 Kajti čeprav oznanjam evangelij, se nimam s čim ponašati, ker je name položena nuja; da, gorje meni, če ne oznanjam evangelija!
जे आऊँ सुसमाचार सुणाऊँ, तो इदे माखे कोई कमण्ड करने री गल्ल निए। कऊँकि सुसमाचार सुनाणा माखे दित्ती री जिम्मेवारी ए और जे आऊँ सुसमाचार नि सुणाऊँ, तो माखे हाय!
17 Kajti če to stvar počnem voljno, imam nagrado. Toda če proti svoji volji, mi je bilo zaupano razdeljevanje evangelija.
जे आऊँ आपणी इच्छा ते ये काम करूँआ तो माखे तिजी री मजदूरी मिली जाणी। पर जे आऊँ ये काम बिना इच्छा ते करूँआ जेते री जिम्मेवारी परमेशरे माखे देई राखी तो आँऊ मजदूरिया री उम्मीद नि करी सकदा।
18 Kaj je potem moja nagrada? Resnično, da kadar oznanjam evangelij, smem narediti Kristusov evangelij brezplačen, da ne bi izkoriščal svoje pravice v evangeliju.
तो फेर मेरी कुण जी मजदूरी ए? से ये कि आँऊ बिना कुछ लये सुसमाचारो रा प्रचार मुफ्तो रे करूँआ। और सुसमाचारो ते जूड़े आपणे अक्को रा पुरा इस्तेमाल नि करदा।
19 Kajti čeprav sem osvobojen vseh ljudi, sem vendar sebe naredil služabnika vsem, da bi jih lahko več pridobil.
हालाँकि आँऊ केसी रे बी अधीन निए फेर बी मैं आपणे आपू खे सबी रा दास बणाईता रा कि आँऊ जादा ते जादा लोका खे मसीह गे खिंजी की ल्याऊँ।
20 In Judom sem postal kakor Jud, da bi lahko pridobil Jude; tem, ki so pod postavo, kakor pod postavo, da bi lahko pridobil te, ki so pod postavo;
आऊँ यहूदिया खे यहूदी बणेया ताकि, यहूदिया खे मसीह गे खिंजी की ल्याऊँ। जो लोक बिधानो रे अधीन ए, तिना री खातर आऊँ बिधानो रे अधीन ना ऊँदे ऊए बी बिधानो रे अधीन बणेया कि तिना खे जो बिधानो रे अधीन ए, खिंजी की ल्याऊँ।
21 tem, ki so brez postave, kakor brez postave (ne brez postave Bogu, temveč pod Kristusovo postavo), da bi lahko pridobil te, ki so brez postave.
तिंयाँ ई जो लोक बिधानो रे अधीन निए तिना खे मसीह गे ल्याऊणे खे तिना जेड़ा ई आऊँ बी बणीगा। हालाँकि मसीह रा बिधानो रे अधीन ऊणे री बजअ ते आँऊ आपू परमेशरो रा बिधानो ते आजाद निए।
22 Slabotnim sem postal kakor slaboten, da lahko pridobim slabotne. Storil sem vse stvari vsem ljudem, da bi jih vsekakor nekaj rešil.
आऊँ कमजोरा खे, कमजोर जा बणेया कि कमजोरा खे मसीह गे खिंजी की ल्याऊँ, आऊँ सबी मांणूआ खे सब कुछ बणेया कि किंयाँ ना किंयाँ कईया जणेया खे बचाऊँ।
23 In to počnem zaradi evangelija, da bom lahko z vami udeleženec le-tega.
आऊँ सब कुछ सुसमाचारो खे करूँआ, ताकि ओरी साथे तिजी रा अक्कदार ऊई जाऊँ।
24 Mar ne veste, da tisti, ki tečejo na tekmi, vsi tečejo, toda eden prejme nagrado? Tako tecite, da jo lahko dosežete.
क्या तुसे नि जाणदे कि दौड़ा रे तो सब दौड़ोए, पर इनाम एक ई लयी जाओआ? तुसे तेड़े ई दौड़ो, ताकि जीती जाओ।
25 Vsak pa, ki si prizadeva za nagrado, je zmeren v vseh stvareh. Torej oni to počno, da dosežejo ovenljiv venec; toda mi neovenljivega.
हर एक पईलवाण सबी किजी रा संयम करोआ, सेयो तो एक मुरजाणे वाल़े मुकुटो खे पाणे री खातर इतणा सब करोए, पर आसे तो तेस मुकुटो खे करूँए, जो मुरजाणा नि।
26 Zatorej tako tečem, ne kakor negotovo; tako se borim, ne kakor nekdo, ki tolče zrak;
इजी री खातर आऊँ तेस मांणूए जेड़ा दौड़ुंआ, जेसरे सामणे एक लक्ष्य ए, आऊँ अवा रे मुक्के नि बाँदा।
27 temveč potlačim svoje telo in ga privedem v podložnost, da ne bi bil na kakršenkoli način, ko sem oznanjal drugim, sam bil zavržen.‹
आऊँ आपणे शरीरो खे बाऊँआ और कुटुँआं और बसो रे ल्याऊँआ, एड़ा नि ओ कि ओरी खे प्रचार करी की आऊँ आपू ई केसी रीतिया ते नकम्मा ठईरूँ।