< 1 Korinčanom 7 >
1 Torej glede stvari, o katerih ste mi pisali: ›Dobro je za moškega ne dotikati se ženske.‹
அபரஞ்ச யுஷ்மாபி⁴ ர்மாம்’ ப்ரதி யத் பத்ரமலேகி² தஸ்யோத்தரமேதத், யோஷிதோ(அ)ஸ்பர்ஸ²நம்’ மநுஜஸ்ய வரம்’;
2 Kljub temu naj ima, v izogib prešuštvovanju, vsak mož svojo lastno ženo in vsaka ženska naj ima svojega lastnega soproga.
கிந்து வ்யபி⁴சாரப⁴யாத்³ ஏகைகஸ்ய பும்’ஸ: ஸ்வகீயபா⁴ர்ய்யா ப⁴வது தத்³வத்³ ஏகைகஸ்யா யோஷிதோ (அ)பி ஸ்வகீயப⁴ர்த்தா ப⁴வது|
3 Naj soprog ženi vrača dolžno dobrohotnost in prav tako žena soprogu.
பா⁴ர்ய்யாயை ப⁴ர்த்ரா யத்³யத்³ விதரணீயம்’ தத்³ விதீர்ய்யதாம்’ தத்³வத்³ ப⁴ர்த்ரே(அ)பி பா⁴ர்ய்யயா விதரணீயம்’ விதீர்ய்யதாம்’|
4 Žena nima oblasti nad svojim lastnim telesom, temveč soprog. In prav tako tudi soprog nima oblasti nad svojim lastnim telesom, temveč žena.
பா⁴ர்ய்யாயா: ஸ்வதே³ஹே ஸ்வத்வம்’ நாஸ்தி ப⁴ர்த்துரேவ, தத்³வத்³ ப⁴ர்த்துரபி ஸ்வதே³ஹே ஸ்வத்வம்’ நாஸ்தி பா⁴ர்ய்யாயா ஏவ|
5 Ne prikrajšujta se drug drugemu, razen če je to s soglasjem za nekaj časa, da se lahko predata postu in molitvi; in ponovno pridita skupaj, da vaju zaradi vajinega pomanjkanja samoobvladovanja ne skuša Satan.
உபோஷணப்ரார்த²நயோ: ஸேவநார்த²ம் ஏகமந்த்ரணாநாம்’ யுஷ்மாகம்’ கியத்காலம்’ யாவத்³ யா ப்ரு’த²க்ஸ்தி²தி ர்ப⁴வதி தத³ந்யோ விச்சே²தோ³ யுஷ்மந்மத்⁴யே ந ப⁴வது, தத: பரம் இந்த்³ரியாணாம் அதை⁴ர்ய்யாத் ஸ²யதாந் யத்³ யுஷ்மாந் பரீக்ஷாம்’ ந நயேத் தத³ர்த²ம்’ புநரேகத்ர மிலத|
6 Toda to govorim z dovoljenjem in ne po zapovedi.
ஏதத்³ ஆதே³ஸ²தோ நஹி கிந்த்வநுஜ்ஞாத ஏவ மயா கத்²யதே,
7 Kajti želim, da bi bili vsi ljudje kakor jaz. Toda vsak človek ima svoj primeren dar od Boga, eden na ta način, drugi pa na drug.
யதோ மமாவஸ்தே²வ ஸர்வ்வமாநவாநாமவஸ்தா² ப⁴வத்விதி மம வாஞ்சா² கிந்த்வீஸ்²வராத்³ ஏகேநைகோ வரோ(அ)ந்யேந சாந்யோ வர இத்த²மேகைகேந ஸ்வகீயவரோ லப்³த⁴: |
8 Torej neporočenim in vdovam pravim: »Zanje je dobro, če ostanejo kakor jaz.«
அபரம் அக்ரு’தவிவாஹாந் வித⁴வாஸ்²ச ப்ரதி மமைதந்நிவேத³நம்’ மமேவ தேஷாமவஸ்தி²தி ர்ப⁴த்³ரா;
9 Toda če se ne morejo brzdati, naj se poročé; kajti bolje se je poročiti kakor plameneti.
கிஞ்ச யதி³ தைரிந்த்³ரியாணி நியந்தும்’ ந ஸ²க்யந்தே தர்ஹி விவாஹ: க்ரியதாம்’ யத: காமத³ஹநாத்³ வ்யூட⁴த்வம்’ ப⁴த்³ரம்’|
10 Poročenim pa naročam, čeprav ne jaz, temveč Gospod: »Naj žena ne odide od svojega soproga.
யே ச க்ரு’தவிவாஹாஸ்தே மயா நஹி ப்ரபு⁴நைவைதத்³ ஆஜ்ஞாப்யந்தே|
11 Toda če odide, naj ostane neomožena ali naj se pobota k svojemu soprogu, in soprog naj svoje žene ne odslovi.«
பா⁴ர்ய்யா ப⁴ர்த்த்ரு’த: ப்ரு’த²க் ந ப⁴வது| யதி³ வா ப்ரு’த²க்³பூ⁴தா ஸ்யாத் தர்ஹி நிர்விவாஹா திஷ்ட²து ஸ்வீயபதிநா வா ஸந்த³தா⁴து ப⁴ர்த்தாபி பா⁴ர்ய்யாம்’ ந த்யஜது|
12 Toda drugim govorim jaz, ne Gospod: »Če ima katerikoli brat ženo, ki ne veruje in je zadovoljna, da prebiva z njim, naj je ne odslovi.
இதராந் ஜநாந் ப்ரதி ப்ரபு⁴ ர்ந ப்³ரவீதி கிந்த்வஹம்’ ப்³ரவீமி; கஸ்யசித்³ ப்⁴ராதுர்யோஷித்³ அவிஸ்²வாஸிநீ ஸத்யபி யதி³ தேந ஸஹவாஸே துஷ்யதி தர்ஹி ஸா தேந ந த்யஜ்யதாம்’|
13 In ženska, ki ima soproga, ki ne veruje in če je zadovoljen, da prebiva z njo, naj ga ona ne zapusti.
தத்³வத் கஸ்யாஸ்²சித்³ யோஷித: பதிரவிஸ்²வாஸீ ஸந்நபி யதி³ தயா ஸஹவாஸே துஷ்யதி தர்ஹி ஸ தயா ந த்யஜ்யதாம்’|
14 Kajti neverni soprog je posvečen po ženi in neverna žena je posvečena po soprogu; sicer bi bili vaši otroci nečisti, toda sedaj so sveti.
யதோ(அ)விஸ்²வாஸீ ப⁴ர்த்தா பா⁴ர்ய்யயா பவித்ரீபூ⁴த: , தத்³வத³விஸ்²வாஸிநீ பா⁴ர்ய்யா ப⁴ர்த்ரா பவித்ரீபூ⁴தா; நோசேத்³ யுஷ்மாகமபத்யாந்யஸு²சீந்யப⁴விஷ்யந் கிந்த்வது⁴நா தாநி பவித்ராணி ஸந்தி|
15 Toda če neverni odide, naj odide. Brat ali sestra v teh primerih nista pod suženjstvom; toda Bog nas je poklical k miru.
அவிஸ்²வாஸீ ஜநோ யதி³ வா ப்ரு’த²க்³ ப⁴வதி தர்ஹி ப்ரு’த²க்³ ப⁴வது; ஏதேந ப்⁴ராதா ப⁴கி³நீ வா ந நிப³த்⁴யதே ததா²பி வயமீஸ்²வரேண ஸா²ந்தயே ஸமாஹூதா: |
16 Kajti kaj veš ti, oh žena, če boš rešila svojega soproga? Ali kako veš ti, oh mož, če boš rešil svojo ženo?«
ஹே நாரி தவ ப⁴ர்த்து: பரித்ராணம்’ த்வத்தோ ப⁴விஷ்யதி ந வேதி த்வயா கிம்’ ஜ்ஞாயதே? ஹே நர தவ ஜாயாயா: பரித்ராணம்’ த்வத்தே ப⁴விஷ்யதி ந வேதி த்வயா கிம்’ ஜ்ஞாயதே?
17 Toda kakor je Bog vsakemu človeku razdelil, kakor je Gospod vsakogar poklical, tako naj hodi. In tako določam v vseh cerkvah.
ஏகைகோ ஜந: பரமேஸ்²வரால்லப்³த⁴ம்’ யத்³ ப⁴ஜதே யஸ்யாஞ்சாவஸ்தா²யாம் ஈஸ்²வரேணாஹ்வாயி தத³நுஸாரேணைவாசரது தத³ஹம்’ ஸர்வ்வஸமாஜஸ்தா²ந் ஆதி³ஸா²மி|
18 Ali je poklican katerikoli mož, ki je obrezan? Naj ne postane neobrezan. Ali je kateri poklican neobrezan? Naj ne bo obrezan.
சி²ந்நத்வக்³ ப்⁴ரு’த்வா ய ஆஹூத: ஸ ப்ரக்ரு’ஷ்டத்வக் ந ப⁴வது, தத்³வத்³ அசி²ந்நத்வக்³ பூ⁴த்வா ய ஆஹூத: ஸ சி²ந்நத்வக் ந ப⁴வது|
19 Obreza ni nič in neobreza ni nič, temveč izpolnjevanje Božjih zapovedi.
த்வக்சே²த³: ஸாரோ நஹி தத்³வத³த்வக்சே²தோ³(அ)பி ஸாரோ நஹி கிந்த்வீஸ்²வரஸ்யாஜ்ஞாநாம்’ பாலநமேவ|
20 Naj vsak ostane v isti poklicanosti, v katero je bil poklican.
யோ ஜநோ யஸ்யாமவஸ்தா²யாமாஹ்வாயி ஸ தஸ்யாமேவாவதிஷ்ட²தாம்’|
21 Ali si bil poklican kot služabnik? Ne skrbi za to. Toda če lahko postaneš svoboden, to vsekakor izkoristi.
தா³ஸ: ஸந் த்வம்’ கிமாஹூதோ(அ)ஸி? தந்மா சிந்தய, ததா²ச யதி³ ஸ்வதந்த்ரோ ப⁴விதும்’ ஸ²க்நுயாஸ்தர்ஹி ததே³வ வ்ரு’ணு|
22 Kajti kdor je poklican v Gospodu kot služabnik, je Gospodov osvobojenec; prav tako tudi kdor je poklican kot svoboden, je Kristusov služabnik.
யத: ப்ரபு⁴நாஹூதோ யோ தா³ஸ: ஸ ப்ரபோ⁴ ர்மோசிதஜந: | தத்³வத்³ தேநாஹூத: ஸ்வதந்த்ரோ ஜநோ(அ)பி க்²ரீஷ்டஸ்ய தா³ஸ ஏவ|
23 Odkupljeni ste za ceno; ne bodite služabniki ljudem.
யூயம்’ மூல்யேந க்ரீதா அதோ ஹேதோ ர்மாநவாநாம்’ தா³ஸா மா ப⁴வத|
24 Bratje, naj vsak ostane z Bogom v tem, v čemer je bil poklican.
ஹே ப்⁴ராதரோ யஸ்யாமவஸ்தா²யாம்’ யஸ்யாஹ்வாநமப⁴வத் தயா ஸ ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் திஷ்ட²து|
25 Torej glede devic nimam zapovedi od Gospoda; čeprav dam svoje mnenje kakor nekdo, ki je dosegel usmiljenje od Gospoda, da je zvest.
அபரம் அக்ரு’தவிவாஹாந் ஜநாந் ப்ரதி ப்ரபோ⁴: கோ(அ)ப்யாதே³ஸோ² மயா ந லப்³த⁴: கிந்து ப்ரபோ⁴ரநுகம்பயா விஸ்²வாஸ்யோ பூ⁴தோ(அ)ஹம்’ யத்³ ப⁴த்³ரம்’ மந்யே தத்³ வதா³மி|
26 Domnevam torej, da je to dobro zaradi sedanje stiske; pravim, da je to dobro za človeka, da je tako.
வர்த்தமாநாத் க்லேஸ²ஸமயாத் மநுஷ்யஸ்யாநூட⁴த்வம்’ ப⁴த்³ரமிதி மயா பு³த்⁴யதே|
27 Ali si vezan k ženi? Ne skušaj biti razvezan. Ali si razvezan od žene? Ne išči žene.
த்வம்’ கிம்’ யோஷிதி நிப³த்³தோ⁴(அ)ஸி தர்ஹி மோசநம்’ ப்ராப்தும்’ மா யதஸ்வ| கிம்’ வா யோஷிதோ முக்தோ(அ)ஸி? தர்ஹி ஜாயாம்’ மா க³வேஷய|
28 Toda če pa se poročiš, nisi grešil; in če se devica poroči, ni grešila. Vendar bodo taki imeli stisko v mesu; toda prizanašam vam.
விவாஹம்’ குர்வ்வதா த்வயா கிமபி நாபாராத்⁴யதே தத்³வத்³ வ்யூஹ்யமாநயா யுவத்யாபி கிமபி நாபராத்⁴யதே ததா²ச தாத்³ரு’ஸௌ² த்³வௌ ஜநௌ ஸா²ரீரிகம்’ க்லேஸ²ம்’ லப்ஸ்யேதே கிந்து யுஷ்மாந் ப்ரதி மம கருணா வித்³யதே|
29 Toda pravim to, bratje, čas je kratek. Preostaja to, da so tisti, ki imajo žene, kakor da jih ne bi imeli;
ஹே ப்⁴ராதரோ(அ)ஹமித³ம்’ ப்³ரவீமி, இத: பரம்’ ஸமயோ(அ)தீவ ஸம்’க்ஷிப்த: ,
30 in tisti, ki jokajo, kakor ne bi jokali; in tisti, ki se veselijo, kakor da se ne bi veselili; in tisti, ki kupujejo, kakor ne bi imeli v lasti;
அத: க்ரு’ததா³ரைரக்ரு’ததா³ரைரிவ ருத³த்³பி⁴ஸ்²சாருத³த்³பி⁴ரிவ ஸாநந்தை³ஸ்²ச நிராநந்தை³ரிவ க்ரேத்ரு’பி⁴ஸ்²சாபா⁴கி³பி⁴ரிவாசரிதவ்யம்’
31 in tisti, ki uporabljajo ta svet, kakor ga ne bi zlorabljali; kajti videz tega sveta mineva.
யே ச ஸம்’ஸாரே சரந்தி தை ர்நாதிசரிதவ்யம்’ யத இஹலேகஸ்ய கௌதுகோ விசலதி|
32 Toda hočem, da ste brez skrbi. Kdor je neporočen, skrbi za stvari, ki pripadajo Gospodu, kako bi lahko ugajal Gospodu;
கிந்து யூயம்’ யந்நிஸ்²சிந்தா ப⁴வேதேதி மம வாஞ்சா²| அக்ரு’தவிவாஹோ ஜநோ யதா² ப்ரபு⁴ம்’ பரிதோஷயேத் ததா² ப்ரபு⁴ம்’ சிந்தயதி,
33 toda kdor je poročen, skrbi za stvari, ki so od sveta, kako bi lahko ugajal svoji ženi.
கிந்து க்ரு’தவிவாஹோ ஜநோ யதா² பா⁴ர்ய்யாம்’ பரிதோஷயேத் ததா² ஸம்’ஸாரம்’ சிந்தயதி|
34 Razlika je tudi med ženo in devico. Neporočena ženska skrbi za Gospodove stvari, da bi bila lahko sveta, tako v telesu kakor v duhu; toda tista, ki je poročena, skrbi za svetne stvari, kako bi lahko ugodila svojemu soprogu.
தத்³வத்³ ஊட⁴யோஷிதோ (அ)நூடா⁴ விஸி²ஷ்யதே| யாநூடா⁴ ஸா யதா² காயமநஸோ: பவித்ரா ப⁴வேத் ததா² ப்ரபு⁴ம்’ சிந்தயதி யா சோடா⁴ ஸா யதா² ப⁴ர்த்தாரம்’ பரிதோஷயேத் ததா² ஸம்’ஸாரம்’ சிந்தயதி|
35 In to govorim v vašo lastno korist; ne da bi na vas lahko vrgel zanko, temveč k temu kar je ljubko in da bi lahko nemoteno služili Gospodu.
அஹம்’ யத்³ யுஷ்மாந் ம்ரு’க³ப³ந்தி⁴ந்யா பரிக்ஷிபேயம்’ தத³ர்த²ம்’ நஹி கிந்து யூயம்’ யத³நிந்தி³தா பூ⁴த்வா ப்ரபோ⁴: ஸேவநே(அ)பா³த⁴ம் ஆஸக்தா ப⁴வேத தத³ர்த²மேதாநி ஸர்வ்வாணி யுஷ்மாகம்’ ஹிதாய மயா கத்²யந்தே|
36 Toda če kateri človek misli, da se do svoje device vede nespodobno, če je minil cvet njenih let in potreba tako zahteva, naj stôri, kar hoče, ne greši; naj se poročita.
கஸ்யசித் கந்யாயாம்’ யௌவநப்ராப்தாயாம்’ யதி³ ஸ தஸ்யா அநூட⁴த்வம்’ நிந்த³நீயம்’ விவாஹஸ்²ச ஸாத⁴யிதவ்ய இதி மந்யதே தர்ஹி யதா²பி⁴லாஷம்’ கரோது, ஏதேந கிமபி நாபராத்ஸ்யதி விவாஹ: க்ரியதாம்’|
37 Vendar kdor v svojem srcu neomajno stoji in nima nujne potrebe, temveč ima oblast nad svojo lastno voljo in je v svojem srcu tako določil, da bo ohranil svojo devico, stori pravilno.
கிந்து து³: கே²நாக்லிஷ்ட: கஸ்²சித் பிதா யதி³ ஸ்தி²ரமநோக³த: ஸ்வமநோ(அ)பி⁴லாஷஸாத⁴நே ஸமர்த²ஸ்²ச ஸ்யாத் மம கந்யா மயா ரக்ஷிதவ்யேதி மநஸி நிஸ்²சிநோதி ச தர்ஹி ஸ ப⁴த்³ரம்’ கர்ம்ம கரோதி|
38 Tako torej kdor jo daje v zakon, stori pravilno; toda kdor je ne daje v zakon, stori bolje.
அதோ யோ விவாஹம்’ கரோதி ஸ ப⁴த்³ரம்’ கர்ம்ம கரோதி யஸ்²ச விவாஹம்’ ந கரோதி ஸ ப⁴த்³ரதரம்’ கர்ம்ம கரோதி|
39 Žena je vezana s postavo, dokler njen soprog živi; toda če njen soprog umre, je prosta, da se poroči s komer hoče; le v Gospodu.
யாவத்காலம்’ பதி ர்ஜீவதி தாவத்³ பா⁴ர்ய்யா வ்யவஸ்த²யா நிப³த்³தா⁴ திஷ்ட²தி கிந்து பத்யௌ மஹாநித்³ராம்’ க³தே ஸா முக்தீபூ⁴ய யமபி⁴லஷதி தேந ஸஹ தஸ்யா விவாஹோ ப⁴விதும்’ ஸ²க்நோதி, கிந்த்வேதத் கேவலம்’ ப்ரபு⁴ப⁴க்தாநாம்’ மத்⁴யே|
40 Toda po moji sodbi je srečnejša, če ostane tako; in mislim, da imam tudi jaz Božjega Duha.
ததா²ச ஸா யதி³ நிஷ்பதிகா திஷ்ட²தி தர்ஹி தஸ்யா: க்ஷேமம்’ ப⁴விஷ்யதீதி மம பா⁴வ: | அபரம் ஈஸ்²வரஸ்யாத்மா மமாப்யந்த ர்வித்³யத இதி மயா பு³த்⁴யதே|