< 1 Korinčanom 5 >
1 Pogosto se sporoča, da je med vami prešuštvo in to prešuštvo, kakršno je komaj imenovano med pogani, da naj bi nekdo imel ženo svojega očeta.
On all hands, there is reported to be among you—fornication, and such fornication as this—which, not among the nations, [is found], —as that one should have, his father’s wife: —
2 In vi ste napihnjeni in niste raje žalovali, da bi bil tisti, ki je to dejanje storil, lahko odvzet izmed vas.
And, ye, have become puffed up, and have not rather mourned, in order that he might be removed out of your midst, who, this deed, hath wrought.
3 Kajti resnično, čeprav telesno odsoten, toda prisoten v duhu, sem že sodil, kakor da sem bil prisoten, glede tistega, ki je storil to dejanje,
For, I, indeed, —being absent in the body, but present in the spirit, have already judged, as present, him who, thus, this thing hath perpetrated: —
4 v imenu našega Gospoda Jezusa Kristusa, ko ste z močjo našega Gospoda Jezusa Kristusa skupaj zbrani vi in moj duh,
In the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
5 da se takšnega izroči Satanu v uničenje mesa, da bi bil duh lahko rešen na dan Gospoda Jezusa.
To deliver such a one as this, unto Satan, for the destruction of the flesh, —that, the spirit, may be saved in the day of the Lord.
6 Vaše ponašanje ni dobro. Mar ne veste, da malo kvasa prekvasi celotno gmoto?
Unseemly, is your boast! Know ye not that, a little leaven, doth leaven, the whole of the lump?
7 Počistite torej stari kvas, da boste lahko nova gmota, ker ste nekvašeni. Kajti celó Kristus, naše pashalno jagnje, je žrtvovan za nas.
Purge ye out the old leaven, that ye may be a new lump, —even as ye are unleavened; for, our passover, hath even been sacrificed—Christ:
8 Torej praznujmo praznik, ne s starim kvasom niti s kvasom hudobije in zlobnosti, temveč z nekvašenim kruhom iskrenosti in resnice.
So then, let us be keeping the feast, not with old leaven, nor with leaven of baseness and wickedness, —but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 V poslanici sem vam napisal, da se ne družite s prešuštvovalci,
I wrote unto you in my letter—not to be mixing yourselves up with fornicators; —
10 čeprav ne skupaj s prešuštvovalci tega sveta ali z lakomniki ali izsiljevalci ali z malikovalci; kajti potem morate brezpogojno oditi s sveta.
Not at all, [meaning] the fornicators of this world, or the covetous and extortioners, or idolaters, —else had ye been obliged, in that case, to go out of the world!
11 Toda sedaj sem vam napisal, da se ne družite, če je katerikoli človek, ki se imenuje brat, prešuštvovalec ali lakomnik ali malikovalec ali obrekljivec ali pijanec ali izsiljevalec; s takšnim niti ne jejte.
But, now, I have written unto you not to be mixing yourselves up, —if anyone named a brother, be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner, with such a one as this, not so much, as to be eating together,
12 Kajti kaj moram storiti, da sodim tudi tiste, ki so zunaj? Mar ne sodite vi tistih, ki so znotraj?
For what have I to do to be judging them who are without? Do, ye, not judge, them who are within,
13 Toda tiste, ki so zunaj, sodi Bog. Torej to zlobno osebo odslovite izmed sebe.
Whereas, them who are without, God, judgeth? Remove ye the wicked man from among, yourselves.