< 1 Korinčanom 16 >

1 Torej glede nabirke za svete, kakor sem dal naročilo cerkvam v Galatiji, točno tako storite.
En cuanto a “recoger dinero para los hermanos creyentes”, les doy las mismas instrucciones que les di a las iglesias de Galacia.
2 Na prvi dan tedna naj vsak izmed vas položi poleg sebe v shrambo, kakor ga je Bog osrečil, da ne bo zbiranj, ko pridem.
El primer día de la semana, todos deben apartar dinero del que han ganado. No quisiera que se recogiera dinero cuando estoy con ustedes.
3 In ko pridem, katerekoli boste z vašimi pismi priporočili, te bom poslal, da prinesejo vašo velikodušnost v Jeruzalem.
Cuando llegue, escribiré cartas de recomendación para la persona que escojan, y esa persona llevará sus donativos a Jerusalén.
4 Če pa bo primerno, da grem tudi jaz, bodo šli z menoj.
Si resulta que yo puedo ir también, entonces ellos pueden ir conmigo.
5 Torej, ko bom šel skozi Makedonijo, bom prišel k vam; kajti pojdem skozi Makedonijo.
Después de haber ido a Macedonia, tengo planes de ir a visitarlos. Debo pasar por allí de camino a Macedonia
6 In lahko bo, da bom ostal, da in prezimil z vami, da me boste lahko spremili na moje potovanje, kamorkoli pojdem.
y puedo quedarme con ustedes por un tiempo, quizás por la temporada de invierno, y después podrán enviarme nuevamente de camino hacia donde voy.
7 Kajti ne bom vas torej videl mimogrede; temveč zaupam, da ostanem nekaj časa z vami, če Gospod dovoli.
Esta vez no quiero ir a verlos por poco tiempo. Espero poder quedarme más tiempo con ustedes, si el Señor lo permite.
8 Toda v Efezu bom ostal do binkošti.
Sin embargo me quedaré en Éfeso hasta el Pentecostés,
9 Kajti velika in uspešna vrata so se mi odprla in tam je mnogo nasprotnikov.
porque se me ha presentado una gran oportunidad allí, aunque tengo también muchos opositores.
10 Torej če pride Timótej, glejte, da bo lahko z vami brez strahu, kajti opravlja Gospodovo delo, kakor ga opravljam tudi jaz.
Ahora, si Timoteo llega, asegúrense de que no tenga ningún temor de estar con ustedes, porque él está trabajando por el Señor tal como yo lo hago.
11 Naj ga torej nihče ne prezira, temveč ga spremite v miru, da bo lahko prišel k meni, ker ga pričakujem z brati.
No permitan que nadie lo menosprecie. Envíenlo con alegría en su viaje para que pueda venir a verme. Los hermanos, hermanas y yo estamos esperándolo.
12 Glede našega brata Apola, sem ga silno prosil, da pride z brati k vam, toda njegova volja sploh ni bila, da pride ob tem času; toda prišel bo, ko bo imel primeren čas.
En cuanto a nuestro hermano Apolo: le insistí en que fuera a verlos junto con los otros creyentes, pero no tenía disposición de ir en el momento. Él irá a visitarlos cuando tenga la oportunidad de hacerlo.
13 Čujte, trdno stojte v veri, obnašajte se kakor možje, bodite močni.
Estén alerta. Manténganse firmes en su confianza en Dios. Tengan valor. Sean fuertes.
14 Naj bodo vse vaše stvari narejene z ljubeznijo.
Todo lo que hagan, háganlo con amor.
15 Rotim vas, bratje (vi poznate Stefanájevo hišo, da je ta prvenec Ahaje in da so sebe posvetili službi svetim),
Ustedes saben que Estéfanas y su familia estaban entre los primeros conversos de Acaya, y se dedicaron a ayudar al pueblo de Dios. Les ruego, hermanos y hermanas,
16 da se takšnim podredite in vsakemu, ki pomaga z nami in se trudi.
que respeten su liderazgo, y así mismo a todos los que ayudan en la obra con tanta dedicación.
17 Vesel sem Stefanájevega, Fortunatovega in Aháikovega prihoda, kajti preskrbeli so to, kar je manjkalo na vaši strani.
Me alegro de que Estéfanas, Fortunata y Acaico hayan llegado, porque lograron lo que ustedes no pudieron hacer.
18 Kajti okrepčali so mojega in vašega duha; zatorej jim priznajte, da so takšni.
Ellos han sido fuente de mucho ánimo para mí, y para ustedes. Las personas como ellos merecen el reconocimiento de ustedes.
19 Pozdravljajo vas cerkve iz Azije. V Gospodu vas zelo pozdravljata Ákvila in Priska, s cerkvijo, ki je v njuni hiši.
Las iglesias de Asia envían su saludo. Aquila y Priscila, junto con la iglesia que se congrega en su casa, envían sus mejores deseos.
20 Pozdravljajo vas vsi bratje. Drug drugega pozdravite s svetim poljubom.
Todos los hermanos y hermanas aquí envían su saludo. Salúdense unos a otros con afecto.
21 Pozdrav od mene, Pavla, z mojo lastno roko.
Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano.
22 Če kateri človek nima rad Gospoda Jezusa Kristusa, naj bo Anathema Maranatha.
Cualquiera que no ama al Señor debe ser excluido de la iglesia. ¡Ven Señor!
23 Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.
24 Moja ljubezen bodi z vami vsemi v Kristusu Jezusu. Amen. [Prva poslanica Korinčanom je bila napisana iz Filipov po Stefanáju in Fortunatu in Aháiku in Timóteju.]
Reciban mi amor para todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.

< 1 Korinčanom 16 >