< 1 Korinčanom 12 >

1 Torej glede duhovnih darov, bratje, vas ne bi hotel imeti nevedne.
ओ साथी विश्वासियो, आँऊ चाऊँआ कि तुसे लोक पवित्र आत्मा रे जरिए दित्ते रे आत्मिक बरदानो रे बारे रे ठीक-ठीक समजी लओ।
2 Vi veste, da ste bili pogani, zapeljani k tem nemim malikom, celó kakor ste bili vodeni.
तुसे जाणोए कि जेबे तुसे प्रभुए पाँदे विश्वास नि करो थे तो तेबे गूँगिया मूर्तिया पीछे जिंयाँ चलाए जाओ थे तिंयाँ ई चली पड़ो थे।
3 Zatorej vam dajem razumeti, da nihče, ki govori po Božjem Duhu, ne imenuje Jezusa preklet; in da noben človek ne more reči, da Jezus je Gospod, razen po Svetem Duhu.
इजी री खातर आऊँ तुसा खे समजयाणा चाऊँआ कि जो कोई परमेशरो री आत्मा री अगुवाईया ते बोलोआ, से नि बोलदा कि यीशु स्रापित ए और सिर्फ पवित्र आत्मा ई केसी खे ये बोलणे जोगा बणाओआ, “यीशु ई प्रभु ए।”
4 Torej obstaja raznolikost darov, toda isti Duh.
आत्मिक बरदान तो कई प्रकारा रे ए, पर आत्मा एक ईए
5 In obstaja drugačnost služenj, toda isti Gospod.
और सेवा बी कई प्रकारा री ए, पर प्रभु एक ईए
6 In obstaja raznolikost del, toda to je isti Bog, ki dela vse v vseh.
परमेशर कई तरीके ते आसा री जिन्दगिया रे काम करोआ पर परमेशर एक ईए, जो आसा सबी रे जरिए काम करोआ।
7 Toda manifestacija Duha je dana vsakemu človeku, da s tem koristi.
परमेशर आसा सबी खे आत्मिक बरदान देओआ ताकि आसे एकी दूजे री सेवा करी सकिए।
8 Kajti enemu je po Duhu dana beseda modrosti; drugemu po istem Duhu beseda spoznanja;
परमेशरो री आत्मा एकी मांणूए खे बुद्धिया साथे परेया रा संदेश बोलणे री योग्यता देओआ और सेई आत्मा केसी दूजे मांणूए खे ज्ञानो रे मुताबिक संदेश बोलणे री योग्यता देओआ।
9 drugemu vera po istem Duhu; še drugemu po istem Duhu darovi ozdravljanja;
सेई आत्मा केसी मांणूए खे मसीह रे विश्वास करने री योग्यता देओआ और केसी खे तेसी ई आत्मा ते चंगा करने रा बरदान दित्तेया जाओआ।
10 drugemu delanje čudežev; drugemu prerokba; drugemu razpoznavanje duhov; drugemu številne vrste jezikov; drugemu razlaga jezikov.
सेई आत्मा केसी खे सामर्था रे काम करने री शक्ति और केसी खे भविष्यबाणी करने री योग्यता देओआ। फेर केसी ओरी खे तिजी खे परखणे री योग्यता देओआ कि से वचन परमेशरो री आत्मा री तरफा तेआ या दुष्टात्मा री तरफा तेआ। फेर केसी ओरी खे कई प्रकारा री पाषा बोलणे री योग्यता देओआ और केसी ओरी खे तेसा पाषा रा मतलब बताणे री योग्यता देओआ।
11 Toda vse to počne ta en in točno isti Duh, ki vsakemu človeku razdeljuje posamično, kakor on hoče.
ये सारे बरदान एक ई आत्मा रा काम ए। से आपणी इच्छा रे मुताबिक हर मांणूए खे लग-लग बरदान देओआ।
12 Kajti kakor je telo eno in ima mnogo udov in so vsi udi od tega enega telesa, čeprav mnogi, so eno telo; tako je tudi Kristus.
कऊँकि जिंयाँ शरीर तो एक ए और तिजी रे अंग बऊत ए और तेस एक शरीरो रे सब अंग, बऊत ऊँदे ऊए बी, सब मिली की एक ईए, तिंयाँ ई मसीह बीए।
13 Kajti po enem Duhu smo vsi krščeni v eno telo, bodisi smo Judje ali pogani, bodisi smo vezani ali svobodni; vsi pa smo bili napojeni v enem Duhu.
कऊँकि आसे सबी क्या यहूदी, क्या दूजी जाति, क्या दास, क्या आजाद एक ई आत्मा रे जरिए, एक शरीर ऊणे री तंईं बपतिस्मा लया और आसा सबी खे एक ई आत्मा पल़याया।
14 Kajti telo ni en ud, temveč mnogo.
शरीरो रे एक ई अंग नि, बल्कि बऊत अंग ए।
15 Če bo stopalo reklo: »Ker nisem roka, nisem od telesa; « ali potemtakem ni od telesa?
जे पैर बोलो, “आऊँ आथ निए, तेबे आँऊ शरीरो रा अंग निए,” तो क्या तेसरे एड़ा बोलणे ते से शरीरो रा अंग नि रंदा?
16 In če bo uho reklo: »Ker nisem oko, nisem od telesa; « ali potemtakem ni od telesa?
जे कान बोलो, “आऊँ आखी रा निए, तेबे आँऊ शरीरो रा अंग निए,” तो क्या तेसरे एड़ा बोलणे ते से शरीरो रा अंग नि रंदा?
17 Če bi bilo celotno telo oko, kje bi bil sluh? Če bi bilo celotno sluh, kje bi bil vonj?
जे सारा शरीर आखी रा ई ऊँदा, तो सुणना केथो ते था? जे सारा शरीर कानो रा ई ऊँदा, तो सिंगणा केथो ते था?
18 Toda sedaj je Bog vsakega od teh udov razporedil po telesu, kakor mu je ugajalo.
पर सच्ची परमेशरे अंग आपणी इच्छा रे मुताबिक एक-एक करी की शरीरो रे राखी राखे।
19 In če bi bili vsi en ud, kje bi bilo telo?
जे सेयो सारे एक ई अंग ऊँदे, तो शरीर केथा ऊँदा?
20 Vendar so sedaj oni številni udje, vendar samo eno telo.
पर एबे अंग तो बऊत सारे ए, पर शरीर एक ईए।
21 In oko ne more reči roki: »Ne potrebujem te, « prav tako tudi ne glava stopalu: »Ne potrebujem te.«
आख आथो खे नि बोली सकदी, “माखे तेरी कोई जरूरत निए।” ना सिर पैरो ते बोली सकदा, “माखे तेरी कोई जरूरत निए।”
22 Ne, potrebnih je veliko več teh telesnih udov, ki so videti slabotnejši.
पर शरीरो रे सेयो अंग, जो ओरी ते कमजोर लगोए, बऊत ई जरूरी ए।
23 In ti telesni udje, za katere mislimo, da so manj častitljivi, na te podelimo obilnejšo čast; in naši neprivlačni deli imajo obilnejšo ljubkost.
शरीरो रे जिना अंगा खे आसे आदरो जोगा नि समजदे, तिना खेई आसे जादा आदर देऊँए, और गुप्त अंगा रा खास त्यान राखदे ऊए तिना खे आसे टकी की राखूँए,
24 Kajti naši ljubki deli nimajo potrebe; toda Bog je pripravil skupaj telo in dal obilnejšo čast temu delu, ki trpi pomanjkanje,
तेबे बी म्हारे आदरो जोगे अंगा खे खास देख-पाल़ो री जरूरत निए। पर परमेशरे शरीर एड़ा बणाईता कि जेस अंगो खे आदरो री कमी थी, तिजी रा ई ओर बी आदर ओ।
25 da v telesu ne bi bilo razkola; temveč, da bi imeli udje enako skrb drug za drugega.
ताकि शरीरो रे फूट नि पड़ो, बल्कि अंग एकी-दूजे री बराबर चिन्ता करो।
26 In če en ud trpi, vsi udje trpijo z njim; ali [če] je en ud spoštovan, se vsi udje veselijo z njim.
तेबेई तो जेबे एकी अंगो खे दु: ख ओआ, तो सारे अंगा खे तिजी साथे दु: ख ओआ। जे एकी री तारीफ ओई, तो तिजी साथे सारे अंग खुशी मनाओए।
27 Torej vi ste Kristusovo telo in predvsem udje.
ईंयां ई तुसे सारे मिली की मसीह रा शरीर ए और लग-लग तेसरे अंग ए।
28 In Bog je postavil nekatere v cerkvi, najprej apostole, drugič preroke, tretjič učitelje, nató čudeže, potem darove ozdravljanj, pomoči, upravljanj, raznolikost jezikov.
मसीह रे एस शरीरो रे परमेशरे लग-लग मांणू नियुक्त करी राखे, पईले प्रेरित, दूजे भविष्यबक्ता, तीजे गुरू, तेबे सामर्था रे काम करने वाल़े, तेबे ठीक करने वाल़े, तेबे उपकार करने वाल़े, तेबे प्रदान और कई प्रकारा रिया पाषा बोलणे वाल़े।
29 So vsi apostoli? So vsi preroki? So vsi učitelji? So vsi delavci čudežev?
क्या सारे प्रेरित ए? क्या सारे भविष्यबक्ता ए? क्या सारे उपदेशक ए? क्या सारे सामर्था रे काम करने वाल़े ए?
30 Imajo vsi darove ozdravljanja? Ali vsi govorijo z jeziki? Ali vsi razlagajo?
क्या सबी खे ठीक करने रा बरदान ए? क्या सारे कई प्रकारा रिया पाषा बोलोए? क्या सारे अनुवाद करोए?
31 Toda iskreno hrepenite po najboljših darovih; in vendar vam pokažem še odličnejšo pot.
तुसे बड़े ते बड़े बरदानो री धुना रे रओ, पर आऊँ तुसा खे ओर बी सबी ते खरी बाट बताऊँआ।

< 1 Korinčanom 12 >