< 1 Korinčanom 12 >

1 Torej glede duhovnih darov, bratje, vas ne bi hotel imeti nevedne.
E NA hoahanau e, aole o'u makemake e naaupo oukou ma na mea o ka Uhane.
2 Vi veste, da ste bili pogani, zapeljani k tem nemim malikom, celó kakor ste bili vodeni.
Ua ike no hoi oukou, he lahuikanaka e oukou, i hooliloia mamuli o na kii leo ole, ma kahi a oukou i kaiia'ku ai.
3 Zatorej vam dajem razumeti, da nihče, ki govori po Božjem Duhu, ne imenuje Jezusa preklet; in da noben človek ne more reči, da Jezus je Gospod, razen po Svetem Duhu.
No ia mea, ke hoike aku nei au ia oukou, aole he kanaka hoohiki ino ia Iesu, ke olelo oia ma ka Uhane o ke Akua. Aole he kanaka e hiki ia ia ke olelo aku ia Iesu, he Haku, ke olelo ole ia ma ka Uhane Hemolele.
4 Torej obstaja raznolikost darov, toda isti Duh.
Ua nui no ke ano o na haawina, aka, hookahi no Uhane.
5 In obstaja drugačnost služenj, toda isti Gospod.
Ua nui no ke ano o na oihana, aka, hookahi no Haku.
6 In obstaja raznolikost del, toda to je isti Bog, ki dela vse v vseh.
Ua nui no ko ano o na hana mana, aka, hookahi no Akua nana i hana na mea a pau.
7 Toda manifestacija Duha je dana vsakemu človeku, da s tem koristi.
Ua haawiia mai i kela kanaka i keia kanaka na oihana a ka Uhane i mea e pono ai.
8 Kajti enemu je po Duhu dana beseda modrosti; drugemu po istem Duhu beseda spoznanja;
No ka mea, ua baawiia mai i kekahi e ka Uhane, ka olelo akamai; a i kekahi ka olelo hoonaauao, na ka Uhane hookahi no;
9 drugemu vera po istem Duhu; še drugemu po istem Duhu darovi ozdravljanja;
A i kekahi, ka manaoio, na ka Uhane hookahi no; a i kekahi, ka oihana hoola, na ka Uhane hookahi no;
10 drugemu delanje čudežev; drugemu prerokba; drugemu razpoznavanje duhov; drugemu številne vrste jezikov; drugemu razlaga jezikov.
A i kekahi, kahana i na hana mana; a i kekahi, ka wanana; a i kekahi, ka ike maopopo i na uhane; a i kekahi, ka olelo i na olelo e; a i kekahi ka hoomaopopo i na olelo e.
11 Toda vse to počne ta en in točno isti Duh, ki vsakemu človeku razdeljuje posamično, kakor on hoče.
Na kela Uhane hookahi i hana ia mau mea a pau, e haawi aku ana i kela kanaka i keia kanaka, e like me kona makemake.
12 Kajti kakor je telo eno in ima mnogo udov in so vsi udi od tega enega telesa, čeprav mnogi, so eno telo; tako je tudi Kristus.
E like me ke kino, hookahi no ia, a he nui kona mau lala, a o na lala a pau he nui, no ke kino hookahi, hookahi no kino lakou: pela no o Kristo.
13 Kajti po enem Duhu smo vsi krščeni v eno telo, bodisi smo Judje ali pogani, bodisi smo vezani ali svobodni; vsi pa smo bili napojeni v enem Duhu.
Na ka Uhane hookahi kakou a pau, i bapetizoia mai iloko o ke kino hookahi, o na Iudaio, a me na Helene, o ka poe i hoopaala, a me ka poe paa ole; ua hooinuia mai kakou a pau iloko o ka Uhane hookahi.
14 Kajti telo ni en ud, temveč mnogo.
O ke kino, aole ia he lala hookahi, he nui no.
15 Če bo stopalo reklo: »Ker nisem roka, nisem od telesa; « ali potemtakem ni od telesa?
Ina paha e olelo ka wawae, Aole au he lima, nolaila, aole no ke kino wau; no ia mea, aole anei ia no ke kino?
16 In če bo uho reklo: »Ker nisem oko, nisem od telesa; « ali potemtakem ni od telesa?
A ina paha e olelo ka pepeiao, Aole au he maka, nolaila, aole no ke kino wau; no ia mea, aole anei ia no ke kino?
17 Če bi bilo celotno telo oko, kje bi bil sluh? Če bi bilo celotno sluh, kje bi bil vonj?
Ina he maka wale no ke kino a pau, alaila, mahea la ka lohe? A ina he lohe wale no, alaila, mahea la ka honi ana?
18 Toda sedaj je Bog vsakega od teh udov razporedil po telesu, kakor mu je ugajalo.
Ua hoonoho mai ko Akua i na lala a pau iloko o ke kino e like me kona makemake iho.
19 In če bi bili vsi en ud, kje bi bilo telo?
A ina paha hookahi wale no lala o lakou a pau, alaila, mahea la ke kino?
20 Vendar so sedaj oni številni udje, vendar samo eno telo.
Ano la, he nui no na lala, aka, hookahi no kino.
21 In oko ne more reči roki: »Ne potrebujem te, « prav tako tudi ne glava stopalu: »Ne potrebujem te.«
Aole boi e hiki i ka maka, ko olelo i ka lima, Aole o'u hemahema ke lilo oe: aole hoi pela ke poo i ka wawae, Aole o'u hemahema ke lilo oe.
22 Ne, potrebnih je veliko več teh telesnih udov, ki so videti slabotnejši.
Aka, he oiaio no, o na lala o ke kino i manaoia, he hemahema, he mau mea ia e pono ai.
23 In ti telesni udje, za katere mislimo, da so manj častitljivi, na te podelimo obilnejšo čast; in naši neprivlačni deli imajo obilnejšo ljubkost.
A o na mea hoi o ke kino i mahalo ole ia e kakou, ke kahiko nui nei kakou ia mau mea, a ua nui aku ka maikai o ko kakou lala ino.
24 Kajti naši ljubki deli nimajo potrebe; toda Bog je pripravil skupaj telo in dal obilnejšo čast temu delu, ki trpi pomanjkanje,
No ka mea, aole i hemahema ko kakou lala maikai; aka, ua hui pu mai ke Akua i na mea o ke kino, a ua haawi mai hoi i ka mahalo nui ia i na lala i hemahema:
25 da v telesu ne bi bilo razkola; temveč, da bi imeli udje enako skrb drug za drugega.
I ole ai e ku e na mea o ke kino, i malama like hoi na lala kekahi i kekahi.
26 In če en ud trpi, vsi udje trpijo z njim; ali [če] je en ud spoštovan, se vsi udje veselijo z njim.
A ina poino kekahi lala, ua poino pu no na lala a pau; a ina i hoomaikaiia kekahi lala, ua olioli pu na lala a pau.
27 Torej vi ste Kristusovo telo in predvsem udje.
O oukou no ke kino o Kristo, a pakahi na lala.
28 In Bog je postavil nekatere v cerkvi, najprej apostole, drugič preroke, tretjič učitelje, nató čudeže, potem darove ozdravljanj, pomoči, upravljanj, raznolikost jezikov.
A ua hoonoho mai ke Akua i na mea maloko o ka ekalesia, o ka mua, o na lunaolelo; o ka lua, o na kaula; o ke kolu, o na kumu; a mahope, na mea hana mana; alaila, ka oihana hoola, a me na mea kokua, a me na luna, a me ka olelo i na olelo e.
29 So vsi apostoli? So vsi preroki? So vsi učitelji? So vsi delavci čudežev?
He poe lunaolelo anei na mea a pau? He poe kaula anei ua mea a pau? He poe kumu anei na mea a pau? He poe hana mana anei na mea a pau?
30 Imajo vsi darove ozdravljanja? Ali vsi govorijo z jeziki? Ali vsi razlagajo?
Ua loaa anei i na mea a pau ka oihana hoola? He poe olelo i na olelo e na mea a pau? He poe hoike ano anei ua mea a pau?
31 Toda iskreno hrepenite po najboljših darovih; in vendar vam pokažem še odličnejšo pot.
E imi oukou i na oihana i oi; aka, na'u no e kuhikuhi aku ia oukou i ka aoao maikai loa.

< 1 Korinčanom 12 >