< 1 Korinčanom 12 >

1 Torej glede duhovnih darov, bratje, vas ne bi hotel imeti nevedne.
NOW concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 Vi veste, da ste bili pogani, zapeljani k tem nemim malikom, celó kakor ste bili vodeni.
Ye know that ye were Gentiles, drawn away after the idols that are dumb, even as ye have been led.
3 Zatorej vam dajem razumeti, da nihče, ki govori po Božjem Duhu, ne imenuje Jezusa preklet; in da noben človek ne more reči, da Jezus je Gospod, razen po Svetem Duhu.
Wherefore I advertise you, that no man speaking by the Spirit of God, call Jesus anathema: and no man can say, Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
4 Torej obstaja raznolikost darov, toda isti Duh.
But there are diversities of gifts, though the same Spirit.
5 In obstaja drugačnost služenj, toda isti Gospod.
And there are diversities of services, but the same Lord.
6 In obstaja raznolikost del, toda to je isti Bog, ki dela vse v vseh.
And there are diversities of mighty operations, but it is the same God who worketh all in all.
7 Toda manifestacija Duha je dana vsakemu človeku, da s tem koristi.
Now to every one is given the manifestation of the Spirit for usefulness.
8 Kajti enemu je po Duhu dana beseda modrosti; drugemu po istem Duhu beseda spoznanja;
For to one man by the Spirit is given wise discourse; but to another speech communicative of knowledge by the same Spirit;
9 drugemu vera po istem Duhu; še drugemu po istem Duhu darovi ozdravljanja;
to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing diseases by the same Spirit;
10 drugemu delanje čudežev; drugemu prerokba; drugemu razpoznavanje duhov; drugemu številne vrste jezikov; drugemu razlaga jezikov.
to another miraculous powers; to another prophecy; to another discernments of spirits; to another different kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Toda vse to počne ta en in točno isti Duh, ki vsakemu človeku razdeljuje posamično, kakor on hoče.
but all these things worketh that one and the same Spirit, distributing peculiar gifts to every one even as he wills.
12 Kajti kakor je telo eno in ima mnogo udov in so vsi udi od tega enega telesa, čeprav mnogi, so eno telo; tako je tudi Kristus.
For as the body is one, and hath many members, but all the members of that one body, though many, are one body: so also is Christ.
13 Kajti po enem Duhu smo vsi krščeni v eno telo, bodisi smo Judje ali pogani, bodisi smo vezani ali svobodni; vsi pa smo bili napojeni v enem Duhu.
For by one Spirit we all have been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free men; and we have all been made to drink into one Spirit.
14 Kajti telo ni en ud, temveč mnogo.
For the body is not one member, but many.
15 Če bo stopalo reklo: »Ker nisem roka, nisem od telesa; « ali potemtakem ni od telesa?
If the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it, on this account, not of the body?
16 In če bo uho reklo: »Ker nisem oko, nisem od telesa; « ali potemtakem ni od telesa?
And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it not therefore of the body?
17 Če bi bilo celotno telo oko, kje bi bil sluh? Če bi bilo celotno sluh, kje bi bil vonj?
If the whole body were eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Toda sedaj je Bog vsakega od teh udov razporedil po telesu, kakor mu je ugajalo.
But now hath God placed the members, every one of them in the body, as he hath chosen.
19 In če bi bili vsi en ud, kje bi bilo telo?
But if the whole were one member, where were the body?
20 Vendar so sedaj oni številni udje, vendar samo eno telo.
But now the members indeed are many, but the body one.
21 In oko ne more reči roki: »Ne potrebujem te, « prav tako tudi ne glava stopalu: »Ne potrebujem te.«
Nor can the eye say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
22 Ne, potrebnih je veliko več teh telesnih udov, ki so videti slabotnejši.
Yea, much more the members of the body, which appear to be more feeble, are necessary:
23 In ti telesni udje, za katere mislimo, da so manj častitljivi, na te podelimo obilnejšo čast; in naši neprivlačni deli imajo obilnejšo ljubkost.
and those parts which we esteem as the more dishonourable of the body, on them we bestow more abundant honour, and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 Kajti naši ljubki deli nimajo potrebe; toda Bog je pripravil skupaj telo in dal obilnejšo čast temu delu, ki trpi pomanjkanje,
For our comely parts have no need: but God hath tempered together the body, giving more abundant honour to that part which lacked:
25 da v telesu ne bi bilo razkola; temveč, da bi imeli udje enako skrb drug za drugega.
that there might be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 In če en ud trpi, vsi udje trpijo z njim; ali [če] je en ud spoštovan, se vsi udje veselijo z njim.
And if one member suffer, all the members suffer with it; and if one member be exalted, all the members rejoice with it.
27 Torej vi ste Kristusovo telo in predvsem udje.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
28 In Bog je postavil nekatere v cerkvi, najprej apostole, drugič preroke, tretjič učitelje, nató čudeže, potem darove ozdravljanj, pomoči, upravljanj, raznolikost jezikov.
And these also hath God placed in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, next miracles, then gifts of healings, helpers, directors, different kinds of tongues.
29 So vsi apostoli? So vsi preroki? So vsi učitelji? So vsi delavci čudežev?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 Imajo vsi darove ozdravljanja? Ali vsi govorijo z jeziki? Ali vsi razlagajo?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Toda iskreno hrepenite po najboljših darovih; in vendar vam pokažem še odličnejšo pot.
But zealously seek the gifts that are the best: and yet I shew unto you a more transcendently excellent way.

< 1 Korinčanom 12 >